предыдущая главасодержаниеследующая глава

Дневник третьего путешествия в Индию и Бирму (Декабрь 1885 г. - апрель 1886 г.)

4 декабря [1885 г.] Бриндизи. Приехал сюда вчера вечером из Анконы.

5 декабря. Сегодня прочел в Daily Telegraph, что англичане отдали назад Гвалиорскую крепость*. Факт громадной важности. Ужели они в самом деле боятся восстания в Индии.

* (...англичане отдали назад Гвалиорскую крепость. Крепость эта (см. прим. 245) была занята английским гарнизоном с 1858 по 1886 г. В декабре 1885 г. англо-индийское правительство целью укрепления своих политических позиций среди индийских князей, объявило о возвращении крепости князю Гвалиора - Синдии. 10 марта 1886 г. ключи от крепости были переданы Синдии. Однако англо-индийское правительство получило "в обмен" для размещения своего гарнизона крепость Джанси. Военные укрепления Гвалиорской крепости были разрушены, что окончательно свело па нет ее стратегическое значение.

Необходимо отметить, что И. П. Минаев чрезвычайно преувеличивал значение факта возвращения крепости князю Гвалиора.)

Война с Бирмой прекратилась*. Сегодня о том же прочел в том же номере той же газеты.

* (Война с Бирмой прекратилась. Третья англо-бирманская война, в результате которой была захвачена последняя, еще остававшаяся независимой часть Бирмы (королевство Ава), началась 14 ноября 1885 г. 28 ноября того же года была занята столица государства - г. Мандалай и захвачен в плен король Тзи-бау. Формально присоединение аннексированной в 1885 г. части Бирмы к английской империи в Индии было провозглашено 1 января 1886 г., однако фактически покорение Бирмы закончилось лишь в 1897 г.)

Около 5 часов. Прямо перед моими окнами разгружается Mongolia. А вдали стоит Assam, т. е. пароход, с которым 7-го в 5 часов утра я отплыву.

7 декабря. Понедельник. Сегодня в 5 часов утра отплыли от итальянских берегов.

На пароход перебрался 6-го декабря в 21/2 часа. Первое время провел в хлопотах о каюте.

8 декабря. Вчера был холодный день. Сегодня и тепло и безветренно.

С Индией путешественнику приходится знакомиться с казовых концов: в одном из больших портовых городов, в которых скрещиваются современные мировые торговые пути. Обыкновенно он попадает или в Бомбай, или в Калькутту, или даже в Галле на Цейлоне*, - всюду одинаково он выносит однородное, более или менее сильное впечатление - сильное, но не верное.

* (Галле на Цейлоне - город и порт на юго-западном побережье Цейлона. С начала 70-х годов его значение стало падать после постройки искусственной гавани в Коломбо, столице Цейлона.)

Первое впечатление как бы говорит о мощи европейского влияния на Восток. Всюду взор встречает вторжение европейской цивилизации, начиная с европейского караван-сарая* и кончая лавочкою, в которой европейцу предлагают западные товары. На десятки и сотни миль тянутся усовершенствованные пути сообщения. Кругом высятся образцы западной архитектуры. Вы едете по конке, покупаете газету английскую или туземную.

* (Караван-сарай (араб-перс.) - гостиница, постоялый двор. И. П. Минаев так именует в шутку европейские гостиницы в Индии и на Цейлоне.)

Туземцы кругом вас говорят по-английски. Вы встречаете студентов с английскими книжками в руках. Заговорите с ними, и к удивлению своему вы узнаете, что все они отлично знакомы со всеми вопросами дня в Европе. Они следят за литературою и политикою. Читают Times и еще более газеты радикальные - не столько из сочувствия радикализму, сколько из патриотизма. Радикальные английские [газеты] относятся к Индии более сочувственно, нежели даже либеральные.

На каждом шагу вашему взору представляются внешние представления европейской цивилизованной жизни. Но все это привнесено - и сущности восточной жизни все это нисколько не изменило и не могло изменить.

Люди здесь живут все-таки по-старинному, и те задачи и вопросы, которые волнуют западные общества, для них не существуют. Незначительное меньшинство забавляется усвоением западных идеалов политических. Для масс эти идеалы и связанные с ними задачи недоступны пониманию.

9-го декабря. Для масс жизнь регулируется обычаем.

Обычай на Востоке - по общему пониманию - божественного происхождения. Рассудок его не может объяснить; да этого и не нужно; чем менее он понятен, тем прочнее его божественная репутация среди масс. Его корни глубоко внедрились в жизнь - и никто не помышляет следить за ними в глубину. Непонятность, даже бессмысленность обычая суть как бы особливые признаки божественности и силы обычая.

И если на первый взгляд в Индии поражают явления, свидетельствующие о европейском влиянии, то, ближе вглядываясь в эту жизнь за этою казовою стороною, начинаешь различать полное господство стародавнего обычая. Но обычаи и новаторство не могут жить бок о бок, не приходя в столкновение.

Прогресс - одно из тех слов, которое всего чаще употребляется без всякого пояснения.

Под прогрессом, как кажется, всякий понимает то, что согласно с его политическим убеждением, такой акт, который способствовал бы успеху этих убеждений.

В Индии, действительно, есть слабое меньшинство, воспитанное на английских политических идеях, научившееся с буквальной точностью повторять афоризмы, взятые из английских книжек,- но и это меньшинство едва ли было на стороне законодательной деятельности, посягающей изменить какой-нибудь религиозный или социальный обычай. А это меньшинство толкует уже о прогрессе.

Массы индийского населения ненавидят и страшатся всяких изменений.

10 декабря. В Александрию приехали чуть ли не на рассвете и простояли там целый день. Выехали в Суэц после обеда.

Все эти затеи западной цивилизации на Востоке нужны кому? Кто добивается и не может обойтись без удобств культурной жизни? Ответ совершенно ясен: все это нужно правящим инородцам!

Массы управляемых ими только дивуются и нисколько в них не нуждаются. И лучше ли стали массы с тех пор, как они подпали управлению культурных иноземцев.

Разбой и грабеж уничтожены. Жизнь и собственность находятся в безопасности. Все это, конечно, правда. Но эти захваты, присоединения и т. д вовсе не преследуют нравственных задач.

Такая грубая и понятная всякому задача выставляется тогда только, когда захват, следующий за ней, приятен и выгоден.

Не худо при этом припомнить, что говорили английские политики, например Мак-Грегор*, по поводу покорения туркмен. Не особенно умные слова, но во всяком случае характерные.

* (Мак-Греэор (C. M. MacGregor, 1840-1887) - генерал-майор английской армии, был долгое время на службе в Индии, где занимал ряд ответственных постов, главным образом на северо-западе. Крупный английский разведчик, составивший в 1868-1875 гг. по заданию англо-индийского правительства справочник ("Газеттир") по Центральной Азии.)

Я ездил с Mr Monch* кругом пристани. Видел яхту хедива**. Александрия, со всеми ее затеями западных культурных правителей и опекателей, представляет объект прекрасный для изучения западного влияния.

* (Mr Monch, M. Р. (Мсье Монк) - старик-француз, попутчик И. П. Минаева на пути из Европы в Индию.)

** (Хедив - титул правителя Египта, номинально находившегося под верховенством султанской Турции. Фактически Египет уже во времена И. П. Минаева был превращен в полуколонию Англии.)

Полюбуйтесь яхтой! Каких она стоит денег? И кому же она была и есть нужна? Хедиву? Он на ней всего раз покатался. Египту она уже, конечно, совершенно не нужна. Но кому-то нужно было соорудить и украсить ее,- кому нужны были индийские деньги*. Причина - в Египте достаточная для появления ненужной роскоши.

* (...кому нужны были индийские деньги - т. е. англичанам.)

Эта роскошь, эта потребность в комфорте прививается, как оспа. Прививается кем? Авантюристами, жадными до денег.

Переезд в Суэц и томительные часы ожидания там казались целой вечностью. Мы простояли там целую пятницу. Поздно вечером двинулись в барже на пароход. На пароходе была масса пассажиров. Помещение отвели в одной каюте с тремя другими пассажирами.

А. Салтыков. Факир
А. Салтыков. Факир

12 декабря. В Красном море. Утром разговор с сэром Р Сандиманом об афганском вопросе*. В Индии туземцы убеждены, что Россия скоро возьмет Герат. Стоит за политику решительных слов. Уверял, что весной в Индии были готовы двинуть войска к Герату. Англичане наивно ожидают, что русские будут там поражены и затем последует катастрофа.

* (...с сэром Р. Сандиманом об афганском вопросе^ Р. Сандиман (R. G. Sandeman) - крупный чиновник англо-индийской службы, сыгравший видную роль в покорении северо-западных земель Британской Индии. В дальнейшем И. П. Минаев упоминает о нем, ставя его инициалы Р. С. или С.

Речь идет о столкновении в марте 1885 г. между русскими и афганскими войсками при Таш-Кёпри, близ Кушки. Афганские войска, по прямому наущению Англии, были посланы вглубь туркменских земель с целью их оккупации. События при Кушке, в частности, показали, что-английские империалисты стремились прямо или косвенно подчинить себе не только Афганистан, но и Среднюю Азию.

Небольшой русский отряд разбил вторгнувшиеся афганские части и заставил их отойти.)

14 декабря. По словам сэра Р. С, русские войска явились в Хорасане*.

* (Хорасан - северо-западная провинция Ирана, граничащая с Туркменией и Афганистаном.)

Он уверял меня, что Индия за последнее время сильно изменилась. Настроение туземцев гораздо примирительнее.

Странно, он же говорил мне: "Мы знаем, чего хочет Россия, конечно, не Индии, но Босфора. И Босфор будет русским. Британское правительство усиливается оттянуть этот момент, отложить решение".

Я спросил его, как это отдали Гвалиорскую крепость?

Крепость, по его словам, не имеет стратегического значения. Англичане всегда могут занять ее опять; отдали назад, чтобы сделать приятное Синдии.

Для характеристики времени это возвращение крепости - факт любопытный. В Бомбае нужно запастись сведениями о том, сколько туземцев занимают высшие должности на британской службе. Вчера с [эр] Р. С. утверждал, что туземцам открыта дорога к высшим судебным должностям.

Он мне сообщил, что ружья усовершенствованной конструкции проникли в войска некоторых туземных владетелей ранее, нежели в англо-индийские войска.

Он сам видел также вооружение у одного царька в Каттиаваре*. На вопрос, откуда эти ружья? - царек отвечал глухо.

* (Каттиавар (Катиавар, Катхиавар) - полуостров на северо-западе Индии. В политическом отношении Катиавар был раздроблен на 187 мелких и мельчайших княжеств, с 1822 г. объединенных в специальное "Политическое агентство", управлявшееся английским резидентом, непосредственно подчиненным губернатору Бомбейской провинции.)

Ружья доставлялись,конечно,контрабандой через Карачи*, и без всякого сомнения, английского происхождения. Таким путем и из того же источника такие же ружья могли и действительно заходили к туркменам.

* (Карачи - портовый город в северо-западной Индии, у устья р. Инд. Нынешняя столица Пакистана.)

15 декабря. Пока еще не добрались до Адена. Ходят слухи, что будем там завтра утром. Пребывание на пароходе вообще весьма томительно; самыми томительными днями следует, по всей справедливости, считать дни, проводимые в Красном море. Духота по целым дням. Рано утром,перед восходом солнца, да вечером, начиная с пяти часов, жара спадает. Но ночи в каюте положительно нестерпимы.

Для англичан переезд, конечно, не так томителен и скучен. Их много, они выдумывают развлечения по собственному вкусу. Вчера устроили концерт и танцы. Пели, играли, плясали и были довольны. Все они принадлежат К одному обществу, более или менее знают друг друга, имеют общие интересы, а потому предметы для разговоров. Для чиновника, отправляющегося к своей должности, пребывание на пароходе есть как бы продолжение вакационного времени. Быть может, и ему бывает скучновато, но все-таки жизнь на пароходе легче, нежели одиночество на стоянке, в каком-либо глухом месте. В крайнем случае он переживает такие же дни с такими же развлечениями, как в своей station* в Индии.

* (Station (станция, стоянка) - так именовались англичанами пункты в индийских дистриктах (округах), где проживали офицеры английских гарнизонов и чиновники англо-индийской колониальной администрации.)

Мне всегда казалось, что англичане, как раса, красивы. Субъекты, встречающиеся на пароходе, не подтверждают этого мнения, в особенности лэди. Безобразны лицом и уродливо сложены.

Бог мой! Как все эти лэди и джентльмены одеваются. Когда они являются в этих костюмах вместе, в некотором более или менее значительном количестве, глаз скоро привыкает к этим юродивым костюмам; но какое впечатление произвел бы такой франт или такая принаряженная лэди, если бы можно было выхватить того или другую из этой среды и перенести, например, на Итальянский бульвар в Париже? Вот, например, один важно расхаживает в фланелевом полосатом костюме. Штаны засучены, башмаки желтые, на голове какое-то оригинальное прикрытие в виде черепка. На другом розовая сорочка и куртка табачного цвета... О дамских костюмах ничего не говорю: главный грех лэди - безобразие и манерничанье. Бедненькие, их ничем не скрасишь, и уж конечно не придумаешь им нарядов к лицу. Как они выли и визжали вчера, манерничали, выпрыгивая вальсы и польку!

В Индии, судя по некоторым данным, например по возвращению Гвалиорской крепости, начинается политика уступок и умиротворения туземцев. И все это в чаянии открытой борьбы с Россией. Это все последствия дела при Кушке*. Ищут союза с Китаем, забирают Бирму. Удар, рассчитанный поразить две стороны: Францию и посредственно Россию**.

* (...последствия дела при Кушке - см. прим. выше.)

** (Удар, рассчитанный поразить... Россию. С конца 1870-х годов, в период перехода к эпохе империализма, усилилась колониальная экспансия крупнейших капиталистических держав, началась ожесточенная борьба за раздел мира.

В середине 80-х годов интересы Англии и Франции сталкивались особенно остро на Ближнем Востоке и в юго-восточной Азии. В то же время, после успешного продвижения русских войск в Туркмении и занятия Мерва в 1884 г., что ставило предел английской экспансии в Среднюю Азию, резко обострились и англо-русские отношения. В марте-апреле 1885 г. дело едва не дошло до открытого англо-русского военного столкновения (см. также прим. выше).)

Францию хотят перегнать и добраться скорее до рынков юго-западного Китая и мнят при этом, что непосредственное соседство с Китаем поможет более тесному сближению с ним, а это - да послужит на вящую пользу в борьбе с Россией. В Индии не предпринимается, как кажется, никакого более или менее крупного дела безотносительно к России.

16-го декабря. Подходим к Адену. С вечера поднялся ветер и жара значительно менее чувствительна. Говорят, в Аден назначают только на два года. Выбирали сегодня карго из трюма; целая масса бочек и ящиков с надписью Mesa, Аден; и во всех этих бочках и ящиках крепкие и не крепкие напитки, преимущественно эль и содовая вода. Любопытно знать, через какой промежуток времени приходит в Аден такой транспорт питий, услаждающих жизнь томящихся в жаре защитников британских интересов.

Вчера на палубе был опять концерт, чтение стихов и т. д., в заключение были и танцы. Пели и играли плохо. Но меня все-таки поражает благоприличие англичан.

Если бы мы на своем корабле устроили нечто подобное, то был бы шум и гам, не обошлось бы и без язвительной критики. Каждый пожелал бы показать, что слышал что-то получше, его не удивишь этим пением и такой декламацией.

17 декабря. Вчера вышли из Адена в 7 часов вечера. Сегодня ветер усилился, но качки еще нет. Ночь в каюте была сносная. Окно было открыто, воздух был чистый и прохладный.

Аден важен как морская стоянка. Здесь запасаются углем и водой. Укрепления не важные. Но без Адена англичанам могло бы быть плохо на индийской большой дороге - во время войны. Место ужасное по своему климату: жара и бездождие. Сюда, говорят, назначают на два года только; но жалованья не прибавляют.

В Адене пароход получил индийские газеты. Есть несколько любопытных статей о бирманском вопросе. Туземная пресса настроена враждебно относительно английских начинаний. Туземцы против присоединения Бирмы. Напали, говорят, на слабого и смяли его; для чего тратили индийские деньги? Для приобретения новых рынков своим товарам, новых мест своим чиновникам. А с Россией воевать не посмели. Увеличивают армию - ввиду грядущего столкновения с Россией,- а на какие опять деньги? На подати индийского населения.

Если взять в соображение все, что говорится туземцами по поводу бирманской войны, то уверенность англичан в лойяльности туземцев может казаться недостаточно основательной.

Читал речь Риппона* о современном состоянии Индии. И как это не надоело англичанам толковать о прогрессе туземцев! Да в чем же этот прогресс сказался? И что разуметь под словом "прогресс"?

* (...речь Риппона (правильнее-Рипон; G. F. S. Ripon)- вице-король Индии в 1880-1884 гг.)

Десятки туземцев, незначительное меньшинство, болтает на английском языке, читает книги английские. Это прогресс? Или преуспеяние нужно видеть в том, что туземцы начинают требовать для себя представительного правления, желают самоуправления, но вся старая социальная неправда касты, уродливые обычаи попрежнему крепки в Индии, и никто не делает усилий серьезных для уничтожения всего этого. Правители - опасаясь восстановить против себя консервативную часть населения; юные реформаторы Индии полагают, точно так же как и их собратья в Европе, что все спасение, весь успех - в приобретении , политических прав. Дайте человеку права - и затем все пойдет прекрасно. В этом ли нужно видеть прогресс?..

Почитайте, что англичане пишут о тех странах, которые они собираются захватить. На меня это производит впечатление лживого безобразного кривляния. И никого не обманывает это кривляние. Оно нужно для самоуспокоения и для наивных людей, верящих в громкие слова.

Слон, схвативший демона. Каменная статуя около Храма солнца в Конараке (XIII в.)
Слон, схвативший демона. Каменная статуя около Храма солнца в Конараке (XIII в.)

18-го декабря. Алчность до денег возводится в основной принцип, в первостепенный мотив поступательного движения. Мы идем и захватываем новые и новые страны, потому что они плодородны или потому что в них мы находим новые рынки для сбыта наших мануфактур. Если таких мотивов нет при поступательном движении, оно осуждается или ему приписывается затаенное намерение. Так англичане смотрят на наше движение в Средней Азии. Оно им объяснимо и понятно разве только как угроза Индии. Они не хотят, а может быть, не могут понять, что в этом разливе русской мощи по пескам и бесплодным степям сказывается искреннее служение преуспеянию человечества*.

* (...в этом разливе русской мощи... искреннее служение преуспеянию человечества. И. П. Минаев здесь не делает разницы между влиянием передовой русской культуры на страны Востока и политикой царизма в Азии.)

19 декабря. От Сиби* до Кветты** железная дорога кончена, и в каких-нибудь шесть часов можно попасть от подошвы прохода в Кветту.

* (Сиби - округ на северо-западе Индии, отторгнутый Англией от Афганистана в результате англо-афганской войны 1878-1880 гг.)

** (Кветта - город и крепость в Белуджистане, на северо-западе Индии, центр одноименного округа; оккупирована англичанами 1876 г. В период второй англо-афганской войны Кветта служила одной из основных баз действующей английской армии. Во времена И. П. Минаева в Кветте находилась резиденция английского политического агента в Белуджистане, а также была расквартирована бригада английских войск. Кветта была опорной базой английской агрессии против южного Афганистана, а также Ирана.)

Я спросил вчера сэра Р. С, можно ли мне будет достать описание военной дороги. Ответ - нет. Такое описание если и существует, то во всяком случае не обнародовано и хранится в архиве Quarter-Master-General*.

* (Генерал-квартирмейстер (англ.).)

В Кветте гражданское управление отделено от военного. В Индии существует, однакоже, мнение, и его разделяет Мак-Грегор, теперешний начальник пенжабских войск, что то и другое должно быть сосредоточено в одних руках.

Мак-Грегор характеризуется сэром Р. С. точно таким, каким он представлялся мне в Калькутте лет десять тому назад и каким он является на некоторых страницах своего путешествия в Хорасане*. В нем есть доля деспотизма и никакого сочувствия к туземному населению. Это истинный британец, мнящий себя "солью земли".

* (...на некоторых страницах своего путешествия в Хорасане. Речь идет о книге Мак-Грегора (см. прим. выше), "Narrative of a journey through the Province of Khorasan and the North-Western Frontier of Afghanistan in 1875". vis. 1-2.London, 1879.)

Совершенно другим человеком мне кажется сэр Р. С. На словах, по крайней мере (не знаю, как на деле), к туземцам он относится так, как немногие в Индии. В его воззрениях на Индию сказывается школа лорда Лоуренса*.

* (...сказывается школа лорда Лоуренса. Лорд Лоуренс (J. L. M. Lawrence; 1811-1879) - крупный англо-индийский администратор, находившийся на службе в Индии с 1830 по 1869 г. Принимал активное участие в аннексии Пенджаба (1846-1849); в 1853-1864 гг. занимал пост английского губернатора Пенджаба, на котором проявил себя тонким и хитрым проводником политики английских колонизаторов во вновь оккупированной области страны. В 1864-1869 гг.- вице-король Индии.)

Англичане, так мне всегда казалось, сильны в Индии, потому что среди них есть администраторы этой школы. Сильный практический ум, знание местных условий.

С. мне рассказывал вчера, как ему понадобилось 15тыс. верблюдов при постройке железной дороги в Кветту. Он собрал главарей и старшин, предложил им свои условия, те беспрекословно приняли их и исполнили подряд как нельзя лучше. Плата была, конечно, хорошая, но не из-за одной платы они взялись за дело. Было желание также услужить.

Я спросил С, насколько справедливо мнение Гордона* об индийских войсках. Гордон был в Индии на короткое время, не видел страны после восстания, не знал и индийского сипая после реорганизации армии.

* (Гордон (С. G. Gordon; 1833-1885) - английский генерал, жестокий палач народного восстания тайпинов в Китае (1850-1864), усмиритель антиимпериалистического движения махдистов в Судане (1881-1899). В Индии Гордон был лишь самое краткое время, сопровождая в 1880 г., в качестве личного секретаря, нового вице-короля Индии Рипона. Убит махдистами в Хартуме (Судан).)

S. В. был магистратом в Бассейне*. Эта должность существует в Non-Reg. Pr.** и соединяет в себе обязанности коллектора и судьи.

* (S. В. был магистратом в Бассейне. S. В. - Сент-Барб (Н. L. St. Barbe) - чиновник англо-индийской службы, занимавший в 80-х годах XIX в. крупные административные посты в захваченной англичанами Бирме. Написал ряд исследований в области языков пали и бирманского. Магистрат - судья; глава гражданской администрации дистрикта (округа) в некоторых провинциях Индии (см. след. прим.). Бассейн - округ в южной Бирме.)

** (Non-Reg. Pr.- Non-Regulation Provinces. Первые провинции (Бенгалия, Бомбей, Мадрас), созданные англичанами на завоеванной индийской территории, управлялись на основе узаконений, именовавшихся Regulations. Созданные впоследствии новые административные единицы, в том число и Бирма, входившая до 1937 г. в состав Индии, управлялись на основе других установлений и поэтому именовались Non-Regulation Provinces.)

Мне хотелось бы узнать в Бирме о церковном управлении. В Верхней Бирме* во время ее независимости был патриарх.

* (В Верхней Бирме. Бирма делится на исторически сложившиеся части - Верхнюю (северную) и Нижнюю (южную). Нижняя Бирма была захвачена англичанами в результате первой (1824-1826) и второй (1852) англо-бирманских войн; Верхняя Бирма - в результате третьей англо-бирманской войны (1885).)

20-го декабря. Оттого ли, что нам навстречу противный ветер, или правда, что котлы в пароходе стары,- по той или другой причине мы двигаемся очень медленно. Вчера сделали 266 миль, сегодня не более того, по всем расчетам в Бомбае будем не ранее вторника вечером.

Скука страшная на пароходе. Дневник Гордона я прочел. Мена* не могу читать. Не могу читать потому, что течение мыслей другое.

* (Дневник Гордона я прочел. Мена не могу читать. Дневник Гордона: "The Journals of Major-Gen. C. G. Gordon, at Khartoum. Printed from the original manuscripts. Introduction and notes by A. Eg-mont Hake". London, 1885. Книга английского историка Мена (Н. S. Maine; 1818-1908), повидимому, либо "Village communities" (1871), русский перевод: "Деревенские общины на Востоке и Западе" . СПб., 1874, либо "Early history of institutions" (1875).)

Голова полна планов о том, на что следует обратить внимание в Бирме. Эти мечтания еще несколько умеряют скуку. Не будь в голове этих предначертаний, можно было действительно прийти в отчаяние от той праздности" в которую я впал. По целым дням обхожусь без книг. Разговоры со спутниками самые неинтересные. Все, видимо, томятся, всем хочется поскорее стать на твердую почву. Наслаждаются, быть может, юнцы, для которых flirtation - развлечение. А такие есть на пароходе.

21 декабря. Подходим к Бомбаю. Говорят, завтра около 4-5 часов пополудни будем там. Вообще я должен быть доволен плаванием. В Средиземном не качало и переезд был весьма спокойный. Только последние дни, и в особенности нынешнюю ночь, была некоторая качка. Делаем мы в сутки около 280 миль.

Англичанам вообще удивительно везло во все продолжение нынешнего столетия в Европе. Они не переживали никаких поражений, ни военных, ни дипломатических, пяди их владений не было отнято у них. В их истории XIX века не было ничего подобного Иене, Севастополю или Седану. Вне Европы в исторической жизни были, конечно, критические моменты: первая афганская война, восстание сипаев и, наконец, суданские затруднения*, но они выходили из них победителями. Эти благоприятные обстоятельства, которые на памяти у современного поколения, развили в них самоуверенность. Они боятся столкновения с Россией, но страшатся, как кажется, только расходов, точно так как богатый человек боится расходов, громадной выдачи своих фондов, которые он предназначал для другой цели. Но в своей победе они уверены. Они рассчитывают совершенно неверно: о России и об ее отношениях к среднеазиатским владениям у них совершенно неверные представления. Они мнят, что одна, даже небольшая, неудача может потрясти и даже совершенно расшатать силу военной державы, подобной России. Это думается о России, пережившей Плевну, борьбу с величайшей мусульманской державой.

* (...первая афганская война, восстание сипаев и, наконец, суданские затруднения. Первая афганская война (1838-1842) ознаменовалась в 1841 г. сокрушительной военной катастрофой для англичан (истреблением всей армии, оккупировавшей афганскую столицу Кабул).

Восстание сипаев - Индийское национальное восстание 1857-1859 гг., народное восстание против английских колонизаторов, поставившее под угрозу их господство в Индии. Суданские затруднения - "восстание махдистов" в Судане - народное национально-освободительное движение 1881-1889 гг., направленное на ликвидацию английской колониальной власти в Судане, фактически установившейся с 1877 г. В результате восстания в Судане было образовано независимое "государство Махди", продержавшееся до 1889 г.; после разгрома махдистов англичане окончательно превратили Судан в свою колонию.)

Бирманская война кончилась. Страна, вероятно, будет присоединена, и друзья человечества, конечно, порадуются, что открывается новое широкое поприще для деятельности западных цивилизаторов. Для этих стран наступает эпоха прогресса, они зацветут, промышленность, торговля, железные дороги, телеграфы, школы, суды, усовершенствования, администрация,- все это, несомненно, совьет себе гнездо в новоприобретенной территории.

Но те же друзья человечества, помышляющие о наибольшем счастье наибольшего количества людей, должны будут себя спросить, что, этот прогресс, которому они радуются, достигнет ли именно этой цели? Станут ли покоренные лучше, станут ли они лучше? И в чем же для них именно будет состоять прогресс? Бирманцы настроят железных дорог, которые будут способствовать их большему закрепощению. Дадут им школы, которые привьют им кое-какие знания, породят недовольство и, расшатав их веру, не дадут взамен никакого цельного миросозерцания.

В этом ли прогресс? Все это не сделает покоренных лучше и счастливее и не разбудит в них умственной продуктивности.

И в конце концов все новшества окажутся на пользу меньшинства пришлых властителей. Им нужны железные дороги для перевозки товаров и в исключительных случаях [-только] товаров. Пришлым нужны помощники из туземцев, кое-как обученные. Для этого заводятся школы. И даже административная система, несомненно усовершенствованная, оплачивается так дорого, что большую пользу, конечно, из этого института извлекут не туземцы, а опять-таки пришлые.

22 декабря. Сегодня будем в Бомбае. Но когда? Этого, кажется, никто не знает. Говорят - до обеда. На море тишь, мы двигаемся, однакоже, очень медленно.

Сегодня утром прелюбопытный разговор с одним судьей из Арра* в Бенгальском президентстве. Он положительно уверяет, что недовольство существует в Индии. В Бенгалии постоянно сочиняются заговоры,которые не приводят к серьезным вспышкам только потому, что правительство бдительно следит за туземцами. Развитие туземной прессы имеет влияние на общественное мнение туземцев. Туземные листки, проповедующие недовольство, не имеют много подписчиков, но они проникают в деревни. Крестьяне собираются по вечерам под дерева и слушают чтение газеты. Издревле индийцы были охотники слушать чтение. Но прежде они выслушивали Махабхарату, теперь они слушают политический листок.

* (Арра - город и центр административной единицы (sub-division), объединявшей несколько талук, в округе Шахабад, в Бихаре, входившем во времена И. П. Минаева в Бенгальскую провинцию (президентство).)

А. Салтыков. Женщина (Бомбей)
А. Салтыков. Женщина (Бомбей)

Все низшие ступени юстиции в руках туземцев. Члены High Court'a* только главным образом состоят из англичан. Они набираются наполовину из законоведов (барристер) и наполовину из чиновников, управляющих областями.

* (верховного суда (англ.).)

Цель законодателя была соединить два рода сведений: a) местных условий и b) юридические.

Гражданское управление разделяется на две ветви: исполнительное, к которому принадлежат коллекторы и т. д. до комиссионера*, и судебное, начиная от мунсифа, деревенского судьи, обыкновенно туземца, и т. д. до областного судьи. Мировой судья назначается губернатором.

* (Комиссионер, комиссар (commissioner) - глава колониальной администрации области (division), которому подведомственны! несколько дистриктов (округов). Должность комиссара области существовала во времена И. П. Минаева во всех крупных провинциях Британской Индии и в Бирме, за исключением Мадрасской провинции, где не было создано областей и где вся территория была непосредственно разделена на крупные округа.)

Полного довольства, полного счастья человек может достигнуть только при известной цельности миросозерцания. Не может быть счастлив ни народ, ни отдельное лицо, если это нарушено. А с разрушения целости миросозерцания необходимо должна начинаться деятельность западного цивилизатора на Востоке.

23 декабря. Бомбай. Вчера, около 6 часов вечера прибыли сюда. Бог мой! Какая возня была на пароходе. Я полагал одно время, что никогда не выберусь с парохода и не попаду в Esplanade Hotel. Молодой рассыльный отеля, оказавшийся на пароходе, узнал меня и устроил передвижение на сушу. Я почувствовал себя отлично, когда вновь очутился в стенах знакомого караван-сарая. Ночь спал отлично. На утро читал газеты.

Была возня с векселем. В Agra Bank векселя не приняли и требовали удостоверения моей личности. Я пошел по старой памяти к Ремингтону*. Там я очутился в pays de connaissance**. Все писцы из туземцев меня поднят и тотчас же узнали. Вексель приняли.

* (Ремингтон (Remington & Со) - крупная английская' торговая и банкирская фирма в Бомбее, имевшая также отделения в Европе н Китае.)

** (среди знакомых (фр.).)

Пребывание на пароходе закончилось разговором с судьей из Арра. Он прямо мне сказал, что правительство будет за мной присматривать.

24 декабря. Пандит, читавший санскритскую лекцию, родом из Синда*. Он принадлежит к свободномыслящим брахманам.

* (Синд - область в северо-западной Индии, по нижнему течению р. Инд, населенная преимущественно народом синдхи. Во времена И. П. Минаева Синд входил в состав Бомбейской провинции. Ныне - провинция Пакистана.)

Талавиа - пришельцы в Броаче из Ражпипла*. Их главная профессия быть деревенскими сторожами. Из 3 тыс. сторожей в округе - половина из талавиев и коли**. Их насчитывают 18 тыс.

* (Талавиа - пришельцы в Броаче из Ражпипла. Талавиа - подразделение племени дубла, живущего в лесистой части Гуджарата и прилегающих районов центральной Индии.

Броач - город и округ в Бомбейской провинции.

Ражпипла (Раджпипла) - мелкое княжество в Гуджарате.)

** (Коли (коль) - группа племен в центральной Индии: главным образом живут в северном Гуджарате, северной Махараштре, области Чота Нагпур (Бихар).)

25 декабря. Сегодня рождество. На улицах Бомбая незаметно, однакоже, особого движения. В сегодняшнем номере Englishman* (23 д[екабря]) есть телеграмма о восстании в Shwe-gyeng**. Монах руководит восстанием.

* ("Englishman" ("Англичанин") - газета, один из органов английской бюрократии в Индии. Выходила с 1830 г. в Калькутте.)

** (Shwe-gyeng (Шве-гьин) - город и округ в Нижней Бирме в области Тенассерим.)

Был сегодня у Б. Л. И. Старик мне обрадовался и приветствовал по-английски. Затем разговор шел по-скр. По-английски он говорит хорошо. Разговор был любопытный. Сначала разговор был об археологии, затем однако же он перешел к вопросам по поводу талавиа. Он мне рассказал аполог по-санскритски об украденных быках и их ответ хозяину. У кого-то вор выпряг волов и угнал. Хозяин, однакоже, нагнал вора и добыл назад своих быков. Добыв быков, он стал им выговаривать за то, что они ушли с чужим человеком: "Не я ли вас кормил?" - говорил он. "Да ведь и вор стал бы нас кормить,- отвечали волы.- А бить-то вы оба будете". Таково отношение туземцев к власти. Любви нигде нет. Есть страх, происходящий от беспомощности. Что могут сделать войска независимых владетелей без артиллерии? Они побегут от одного вида английских войск. И Синдиа не силен, и бог весть почему отдана крепость? В таких же условиях и Низам. Независим один Непал*. Но много ли он может сделать?

* (Независим один Непал. С начала XIX в. Непал постепенно подпал под английский протекторат. После англо-непальской войны 1813-1816 гг. в Катманду, столице Непала, водворился английский резидент, контролировавший политику непальского правительства.)

Довольны в Индии купцы и земледельцы в некоторых местах, например в Гузерате, Пенжабе и т. д. Недовольство есть между земледельцами в С. З. провинциях, в Бенгалии, в Камаоне*.

* (...в С. З. провинциях... в Камаоне. С. З. провинции - Северо-западные провинции Агры и Ауда.

Камаон - горная местность в предгорьях Гималаев, захваченная англичанами после войны с Непалом в 1813-1816 гг. Во времена И. П. Минаева Камаон составлял округ Северо-западных провинций.)

Западное образование в Индии Б. Л. И. положительно осуждает. Люди в high schools научаются только английскому языку и не приобретают никаких познаний.

С запада пришло в Индию пьянство, которое распространяется по деревням, ложь, семейные распри, разврат.

В Непале он встретил у ступы Swayambhu* тибетца, у которого в руках был словарь на трех языках - тибетском, скр. и даже пали** (г).

* (Swayambhu (Svayambhu) - одно из имен боддхисатвы Манджушри - наиболее почитаемого буддийского божества в Непале. Ступа Сваямбху находится на расстоянии около 1 км от г. Катманду.)

** (Пали - один из пракритов, языков древней и ранне-средневековой Индии, на котором написана литература южного буддизма. Пали является языком священного писания у буддистов Индии, Цейлона-и стран юго-восточной Азии.)

Б. Л. И. вовсе не сторонник старого порядка.

26 декабря. У Уордсворта. В военных кружках всюду в Индии раздражение против России. В Бирме разбои усиливаются. Страна в ужасном состоянии. Мое появление там может показаться подозрительным. Уордспорт как либерал не сочувствует этому настроению. На завтра позвал обедать к себе. У него будет какой-то бенгалец.

У него встретил Жардина*. Разговор о бирманском законодательстве.

* (Жардин (J. Jardine, 1844-1919) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1864-1897 гг. В 1878-1885 гг. занимал пост судебного комиссара (Judicial Commissioner) - верховного судьи в Бирме. Во время третьего путешествия И. П. Минаева в Индию (1885-1886 гг.) Жардин был секретарем бомбейского провинциального правительства и членом Бомбейского верховного суда. Он также состоял председателем Бомбейского отделения лондонского Азиатского общества (см. прим. выше). Автор нескольких работ по-бирманскому религиозному и обычному праву.

И. П. Минаев далее именует его Ж.)

28 декабря. Вчера обедал у У[ордсворта]. Бенгальца не было, и с его отсутствием пропал весь интерес обеда. Обедали следующие лица: какой-то Mr Atkinson, адвокат, как мне сказали; Sir Wedderburn*, имени не помню. Говорил о санскритской лекции Свами**. За обедом речь шла об английских делах, да испанец занимал общество рассказами о нетерпимости испанского духовенства. Обед прошел довольно скучно. Испанец, Pedraza по фамилии, беглец и учитель разных романских языков. У[ордсворт], как кажется, ему покровительствует, потому что эмигрант и держится радикальных политических мнений.

* (Sir Wedderburn (Уильям Веддербёрн; 1838-1918) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в Бомбейской провинции в 1860-1887 гг.; стремясь умерить всеобщее недовольство колониальным режимом, поддержал организационное оформление партии. Индийский национальный конгресс в 1885 г. Выйдя в отставку Веддербёрн принял активное участие в политической жизни Англии, продолжая поддерживать тесный контакт с индийскими умеренными националистами. В 1889 г. был избран председателем очередной сессии Индийского национального конгресса.)

** (Свами (санскр.) - почтительное обращение к брахману: господин, старец.)

После обеда приехало еще несколько лиц, между прочим сэр В. Грегори, бывший губернатор Цейлона. Сидели на веранде, курили и болтали о политических вопросах. Говорили о делах индийских.

Осуждали ранний возраст для С. S. Ex.* (19 лет). Требовали возвышения этого срока.

* (С. S. Ex. (Civil Service Examinations) - экзамены на зачисление в чиновники англо-индийской службы (Indian Civil Service), происходившие не в Индии, а в Англии, что затрудняло индийцам поступление на англо-индийскую государственную службу.)

У[ордсворт] при одобрении сэра В. Г. Г[регори] развивал свои идеи о необходимости туземной армии и бесполезности английской. Осуждали социальную разобщенность туземцев и европейцев. Высокомерное отношение последних.

Сэр В. Г. утверждал, что ничего подобного нет на Цейлоне. Ну, конечно, врал. Я вставил свое слово по поводу отношений европейцев к бюргерам* и напомнил баронету, как в Канди выгнали из гостиницы сэра Р. Моргана. С [эр] В. должен был со мною согласиться, но пояснил, что Канди - это гнездо плантаторов, и при слове "planter"** сделал гримасу.

* (...по поводу отношений европейцев к бюргерам. Зд. бюргеры - потомки голландских и португальских поселенцев на Цейлоне и коренного населения острова. Во времена И. П. Минаева бюргеры составляли незначительную, но влиятельную прослойку возникавшей цейлонской буржуазии.)

** (плантатор (англ.).)

В заключение от мерзкой сигары со мной сделался обморок.

29 декабря. Утром был у Jardin'a, говорили о Бирме; он мне дал несколько рекомендательных писем. Оттуда к Б. Л. И. Старик полуспал и очень рад был, когда я ушел. Попал не в час.

Вечером обед у Жардина. За обедом пустой разговор. Должно быть, англичане ради пищеварения за обедом заводят такой разговор. Вспоминали Англию, Россию и т. д.

После обеда разговор принял другое направление.

Неофициальная Индия* не имеет ни значения, ни богатства. На родине она не пользуется уважением, частью оттого, что большого богатства нет у ней. Ее слушают, когда вопрос касается британской торговли. Она влияла на судьбы Ильбертского билля**. Но в Бомбае сильной агитации не было против Ильбертского билля. Вопрос не может считаться решенным.

* (Неофициальная Индия. Речь идет об английских дельцах и плантаторах, проживавших в Индии, но не состоявших на государственной службе.)

** (...на судьбы Илъбертского билля. Согласно биллю-Ильберта, внесенного в английский парламент в 1883 г., судьям, независимо от их расовой принадлежности, предоставлялось право судить не только индийцев, но и европейцев. Билль был провален по настоянию англо-индийской бюрократии и "неофициальной Индии".)

Неофициальная Индия, считая себя потомком победителей, как аристократия стоит за свои прерогативы и не хочет их терять.

Ж[ардин], какиУ[ордсворт], не без удовольствия смотрит на развитие политических идей у туземцев.

При разговоре о Бирме обратил мое внимание на брахманов в Мандалае*.

* (Мандалай - столица независимого королевства Верхней Бирмы в 1857-1885 гг. Выстроен в 1856-1860 гг. при короле-Мин-дуне (1853-1878 гг.).)

2-го января 1886 г. Калькутта. Шестьдесят часов езды от Бомбая. Дорога утомительная до крайности. Ехал сначала вчетвером с какими-то двумя англичанами и бенгальцем. Последний оказался Банаржей, т. е. председателем бомбайского собора*. Мы разговорились с ним на другой день. Я спросил, какого практического результата они ожидают от конференции.

* (...оказался Банаржей, т. е. председателем Бомбайского собора. Банаржи (Сурендранатх Банерджи; 1848-1925) - один из основателей партии Индийский национальный конгресс. В 1895 и 1912 гг. был избран председателем очередных годичных сессий партии. В конце XIX - начале XX в. Банерджи возглавлял умеренное направление в национальном движении в Бенгалии.

Бомбайский собор - имеется в виду первая сессия Индийского национального конгресса в 1885 г., в результате которой во всеиндийском масштабе была оформлена партия легальной оппозиции колониальному режиму.)

В. Верещагин. Баниа
В. Верещагин. Баниа

"Развитие национального чувства в Индии, объединение индийцев". Он указал на то, что в собор собрались люди с разных концов Индии.

Л. Р. Черчилль обещал действительно парламентское следствие*. Но индусы ему не верят. Дефферина** не любят. Он слишком занят внешнею политикою.

* (...Л. Р. Черчилль обещал действительно парламентское следствие. Л. Р. Черчилль - лорд Рандольф Черчилль (R. H. S. Churchill; 1849-1894) - видный английский политический деятель последней трети XIX в., принадлежавший к партии консерваторов. Черчилль с 24 июня 1885 г. по 5 февраля 1886 г. занимал пост министра по делам Индии. Упоминая о "парламентском следствии", обещанном Черчиллем, И. И. Минаев имел в виду заявление Черчилля в парламенте 25 января 1886 г., в котором Черчилль высказал пожелание о скорейшем назначении парламентского комитета по вопросам системы колониального управления) Индией. Такой комитет был действительно образован палатой общин - 11 марта 1886 г., уже после отставки Черчилля с поста министра по делам Индии. Однако 21 июля того же года специальной резолюцией палаты общин комитет был распущен, так и не приступив к работе.)

** (Деффирин (правильнее - Дафферин; F. Dufferin, 1826-1902) - вице-король Индии в 1884-1888 гг. После захвата Верхней Бирмы, одним из организаторов которого был Дафферин, он получил титул маркиза Авы.)

На другой день в купе забрались еще два туземца. Один из них мусульманин, другой индус - по касте кхатри*, по профессии pleader**.

* (Кхатри - одна из торгово-ростовщических каст в северной и центральной Индии.)

** (ходатай по делам (англ.).)

Всю дорогу они говорили между собою по-английски,но оба говорили плохо. Мусульманин был купец,торговавший с Иеддою*. Я заговорил с ним о путниках из Средней Азии. Он видел нескольких из Бухары. Самарканд считал подвластным Китаю. О России ни малейшего понятия. Но pleader читал о России. Знает, что это страна деспотическая. Англичане говорят, Россия дома несправедлива к своим подданным, может ли это правительство быть справедливым к иноземцам. Слыхал, что в Индии русских шпионов много. О бомбайском соборе оба ничего не слышали. Pleader читал в газетах.

* (Иедда, т. е. Джидда,- порт на аравийском побережье Красного моря; "морские ворота" в Мекку.)

2-го января. Видел М. W.*. Встретил любезно. Разговор был по-русски, не был интересен.

* (М. W. - принадлежность инициалов установить не удалось.)

В Мандалай вряд ли попаду. Около Рангуна попадаются разбойники.

Был у Tawney*. Встретил радушно. Посылал к Hoernle**. Боясь жары, отклонил посещение. Всюду надавали рекомендательных писем.

* (Tawney, С. Я. (Тоуни) - директор Presidency College в Калькутте, ученый секретарь Калькуттского университета.)

** (Hoernle, R. (Р. Хёрнле; 1841-1918) - английский индолог-лингвист; по происхождению немец, родившийся в Индии и преподававший там в различных высших учебных заведениях. В 1871-1899 гг. руководил Мусульманским колледжем в Калькутте. В 1900-1918 гг.- профессор в Оксфорде. Опубликовал несколько текстов, известен своими исследованиями по индо-арийским языкам. Его перу принадлежат также работы в области индийской археологии и нумизматики.)

3-го января. М. W. вчера объяснял появление разбойников в Бирме распущением войск бирманских. Выходило так, что разбойничают солдаты.

Сегодня был у Ware Edgar*. Разговор о буддизме. Не интересен. Показывал свое собрание буддийских изображений.

* (Ware Edgar, J. (Уэр-Эдгар; 1839-1902) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой состоял в 1862-1892 гг., главным образом в Бенгалии и на северо-восточной границе Индии.)

4-го января. Был в Музее, оттуда в Азиатское общество*. В Музее видел Бхархутские барельефы и колонны**.

* (Выл в Музее, оттуда в Азиатское общество. Музей - Национальный музей в Калькутте, основанный в 1866 г. на базе созданного в 1814 г. Музея Азиатского общества. Здание Музея выстроено в 1875 г. Азиатское общество, точнее - Бенгальское Азиатское общество (Asiatic Society of Bengal), основано в 1784 г. в Калькутте первым английским санскритологом Вильямом Джонсом (1746-1794). Во времена И. П. Минаева Общество объединяло работников в области гуманитарных и естественных наук. Имело свою библиотеку, музей, журнал и другие издания (публикации текстов, каталоги рукописей и монет и др.).)

** (...видел Вхархутские барельефы и колонны. Речь идет о фрагментах каменной ограды Бхархутской ступы (памятник буддийской архитектуры III-II вв. до н. э.), находящейся в центральной Индии в 193 км к юго-западу от г. Аллахабад. Смыслу и значению сохранившихся барельефов Бхархутской ступы в истории буддизма посвящена значительная часть важнейшего труда И. П. Минаева "Буддизм. Исследования и материалы", т. I. СПб., 1887.)

В библиотеке Аз[иатского] общ[ества] не достал тех книг, которых нужно было. О Бирме вообще у них немного в библиотеке.

Из Аз[иатского] общ[ества] отправился в Скр. коллегию*; хотел видеть принципала и не застал его там.

* (Скр. коллегия - Санскритский колледж (Sanskrit College) в Калькутте; основан в 1824 г. англо-индийскими властями с целью изучения санскрита и дисциплин индийской классической науки.)

Обедал в клубе с W. Edgar. Разговор был о религии. Буддизм он плохо знает, но, очевидно, много размышлял о религии. Он сделал одно, по моему мнению, верное замечание. Религия в начале своего развития необходимо должна иметь "Учителя" -человека, который своею жизнью импонировал, влиял бы на фантазию, на убеждения людей.

Может быть, он и не то хотел сказать, во всяком случае написанное выше - не его слова, но так я его понял, и это мне кажется верным, в особенности относительно Индии.

Во время нашего разговора он заметил, что, по его мнению, новая мировая религия должна зародиться или в Индии, или в России.

Я спросил его, почему он полагает, что в России? Он замялся. Из дальнейшего разговора выяснилось, однакоже, почему. Мы менее культурны. Это так, но политические идеи и у нас начинают усиливаться. А там, где эта злоба дня овладевает умами, там нет уже места для религиозных стремлений.

5 января. Сейчас у меня был Mahesa Chandra Nyaya-ratna*. Посидел около часу. Разговор был разнообразный.

* (Mahesa Chandra Nyayaratna (Махеша Чандра Нйя-яратна) - индийский ученый-филолог, специалист в области древнеиндийской литературы, известный также своей историей бенгальской литературы. Во время путешествия И. П. Минаева в Индию Нйяяратна состоял профессором Санскритского колледжа в Калькутте. В дальнейшем И. П. Минаев именует его инициалами М. Ch. N.)

Народ ропщет на то, что афганские дела поглощают слишком много денег*. Новый подоходный налог возбудит сильное недовольство среди всех слоев населения, тем более, что этим деньгам может быть одно назначение: они пойдут на усиление пограничной защиты.

* (...афганские дела поглощают много денег. Англичане, используя зависимое положение Афганистана, в которое он был поставлен в результате англо-афганской войны 1878-1880 гг., в 80-х годах усиленно готовили Афганистан к войне с Россией. Афганская армия получала английское оружие и снаряжение, в Кабуле с английской помощью был выстроен арсенал. В то же время афганскому эмиру Абдуррахману (1880-1901) английское правительство выплачивало крупные субсидии. Все это ложилось дополнительным тяжелым бременем на плечи индийского народа. Английские империалисты пытались, используя индийские средства и афганскую территорию и армию, распространить свое господство на Среднюю Азию (см. также прим. выше).)

К Бомбайской конференции* относится равнодушно. О Банаржи рассказывает, что плохо говорит по-бенгальски, жену и сына посылал в Лондон воспитываться на английский образец. Стал совершенным англичанином.

* (К Бомбайской конференции. Речь идет о первой сессии Индийского национального конгресса в 1885 г. (см. прим. выше).)

Бенгальское влияние сильно усилилось за последние годы: бенгальцы всюду в Индии не только на британской службе, но занимают высокие посты во владениях независимых князей: он называл Кашмир, Жейпур* и низама. У низама министром народного просвещения - Нила Канта Чаттержи**. Жаловался на упадок знания санскрита. Молодежь не хочет изучать скр., предпочитает английский язык. Занятие скр. не поощряется ни правительством, ни частными лицами. Шалы*** уменьшаются. В Индии их не более десяти. Западное образование денационализирует бенгальцев.

* (Жейпур (Джайпур) - княжество, в Раджпутане.)

** (Нила Канта Чаттержи - по национальности бенгалец.)

*** (Шала (санскр.) - школа старого типа, где преподавание велось брахманами в духе индийской средневековой традиции.)

И именно эти люди являются теперь носителями новой национальной идеи. Они толкуют об our dear old India*, они, забывшие и родной язык, и родную старину, и мечтающие о западных формах правления, о представительстве. Какой вздор пишет Ind. Mirror** о значении английского языка для Индии!

* (наша добрая старая Индия (англ.).)

** (Ind. Mirror - "Indian Mirror" ("Индийское зеркало"), название индийской газеты, одного из органов индийского национализма, издававшейся в Калькутте с начала 60-х годов XIX в.)

Бенгальские туземные газеты, по словам М. Ch. N., все враждебны правительству.

Обедал в клубе с Ware Edgar; говорили о конгрессе*. Hume** сочинил конгресс. Это его идея.

* (...говорили о конгрессе. Подразумевается Индийский национальный конгресс.)

** (Hume (A.-O. Юм; 1829-1912) - видный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1849-1882 гг. Юм активно поддержал выдвинутую индийскими умеренными националистами идею создания партии во всеиндийском масштабе, т. е. Индийского национального конгресса, и принял непосредственное участие в его организации и дальнейшей деятельности. Юм (как и Веддербёрн, см. прим. выше) представлял те политические круги Англии, которые считали, что в интересах английского господства в Индии необходимо пойти на уступки умеренным индийским националистам.)

После обеда Hensman, редактор Pioneer*, подсел к нам.

* (Hensman, редактор Pioneer. Pioneer - газета, издававшаяся в Аллахабаде, один из органов английской бюрократии в Индии. Основана в 1865 г. И. П. Минаев ниже именует Генсмэна Н.)

Говорили о Бирме. Н. только-что вернулся из Бирмы. Дакойты* - это дело полиции, а не войска.

* (Дакойты - см. прим. выше.)

Мадрасская армия не годится в действие*.

* (Мадрасская армия не годится в действие. Во времена И. П. Минаева англо-индийские вооруженные силы еще делились на три армии (Бенгальскую, Бомбейскую, Мадрасскую) и отдельное соединение, расположенное в Пенджабе. Отрицательная оценка Мадрасской армии англичанином Генсмэном, выражавшим мнение англо-индийской бюрократии, объяснялась тем, что солдаты Мадрасской армии, навербованные из индусов "низших", главным образом ремесленных, каст южной Индии, в период третьей англо-бирманской войны (1885) определенно проявили свое нежелание умирать за интересы английских хозяев Индии.)

Сэр Ч. Мак-Грегор и генерал Роберте* полагают, что афганские трудности решатся только занятием или, вернее, разделом Афганистана между Россией и Англией. Мы должны занять страну по сю сторону Гиндукуша и Герат; остальное на долю Англии.

* (Роберте (F. S. R. Roberts; 1832-1914) - английский генерал, рьяный защитник английских колониальных интересов, был на военной службе в Индии в 1851-1893 гг. Один из душителей Индийского национального восстания 1857-1859 гг. Во второй англо-афганской войне (1878-1880) командовал группой английских войск, взявших Кабул и затем освободивших осажденный в Кандахаре английский гарнизон. В 1881-1885 гг. командовал Мадрасской армией, в 1885-1893 гг. был главнокомандующим английскими вооруженными силами в Индии. Получив в 1895 г. звание фельдмаршала, в последние годы жизни занимал видные военные должности в Англии.)

6-го января. На пароходе Pemba. Стоит на якоре у Diamond Harbour*. Вечер прохладный и приятный. В каюте у меня пока еще никого нет. Вчера в клубе был очень интересный разговор. Жалко, что он затянулся долго, и я не успел осмотреть коллекции W. Edgar'a.

* (Diamond Harbour ("Алмазная гавань") - гавань в 48 км от Калькутты, вниз по течению Хугли, главному рукаву дельты Ганга. В Дайамонд харбур находилась таможня. Здесь бросали якорь суда, направлявшиеся в Калькутту.)

Мадрасская армия, по словам Н., зажилась в барраках. Эта армия, имеющая боевое и славное прошлое, в настоящее время совершенно не воинственна. Она не могла внушить страх даже бирманцам. Бирманцы чувствовали некоторый страх только перед белыми солдатами. Перед ними они бежали.

Солдаты Мадрасской армии вырастают в казармах, но это не служит им на пользу. Они попадают в ряды, зачастую будучи физически неспособными. Отец-солдат приводит сына в рекруты. Его принимают, несмотря на то, что физически он не развит, из уважения к просьбам и настояниям отца, а подчас и деда. Тот и другой служили в том же полку. В казармах солдаты живут семьями, т. е. не только жена и дети, но подчас боковые и старые родственники находят убежище в казармах.

Английский солдат в Индии сильно избалован, за него все делает прислуга. У кавалериста есть даже конюх. В Кабульской кампании* число camp-followers** равнялось почти числу солдат; 9 тыс. человек первых на 10 тыс. последних.

* (В Кабульской кампании - т. е. во второй фазе англоафганской войны 1878-1880 гг. (осень 1879 - весна 1880 г.), в которой главными военными событиями являлись наступление английских войск на Кабул, а затем взятие Кабула повстанцами и осада английского гарнизона Кабула в укрепленном лагере Шерпур.)

** (лагерной прислуги (англ.).)

От Сиби 20 м. ж. д. было разрушено по приказанию либерального министерства. Факт отрицался в парламенте. Н. уверяет, что знает людей, которые строили и ездили по дороге.

В Симле об этой дороге и ее судьбе говорилось на публичной лекции. Но свидетельство не попало в печать.

В Бирме, в Мандалае, между Слэденом и генералом Прендергастом*, кажется, нелады.

* (...между Слэденом и генералом Прендергастом, кажется, нелады. Слэден (Е. В. Sladen; 1827-1890) - полковник английских вооруженных сил, находился на англо-индийской службе в 1849-1887 гг., занимал ряд ответственных постов в Бирме, в частности в 1866-1868 гг. побывал со специальными поручениями английского правительства в Мандалае и Верхней Бирме. В 1885-1886гг. занимал пост верховного комиссара Верхней Бирмы.

Прендергаст (Н. N. О. Prendergast, 1834-1913) - английский генерал, находившийся на военной службе в Индии в 1854-1886 гг. В 1885-1886 гг. командовал английской оккупационной армией в Верхней Бирме.)

Туземцы-либералы, по словам W. Edgar'a, не любят сэра А. Лейоля*; он сам более сочувствует индусам-староверам**, что доказывает его последняя статья.

* (...не любят сэра А. Лейоля. А. Лейоль (правильнее - Ляйоль; А. С. Lyall; 1835-1911) - крупный чиновник англо-индийской службы (1855-1887), реакционный публицист и историк Индии. Во время третьего путешествия И. П. Минаева в Индию Лейоль занимал пост губернатора Северо-западных провинций Агры и Ауда. И. П. Минаев употребляет и другие русские написания этой фамилии: Ляйоль, Ляйель, Ляйол.)

** (Индусам-староверам - т.е. ортодоксальным индусам.)

Сегодня не было еще 11 часов, а я уже забрался на пароход. Что за шум и гам кулиев*.

* (...что за шум и гам кулиев - т. е. кули.)

Пароход значительно менее судов Р. & О.*и со значительно меньшими удобствами. Еда скверная.

* (Р. & О. (точнее - Р. & О. S. N. Со.) - английская пароходная компания "Peninsular & Oriental Steam Navigation Company".)

В 12 1/2 мы пустились в путь. Берега Хугли очень красивы. После luncheon'a* я ушел в каюту, стал читать и заснул. Проспал до четырех.

* (второго завтрака (англ.).)

Около 6 часов Pemba бросила якорь на Diamond Harbour. Сегодня пока еще сносно. Что-то будет завтра.

А. Салтыков. Храм (Кондживерам, близ Мадраса)
А. Салтыков. Храм (Кондживерам, близ Мадраса)

7 января. Всю ночь стояли у Diamond Harbour. Около 12 1/2 Pemba двинулась.

Счастье мне везло: в каюту никто не явился.

Общество на пароходе очень вульгарное: какие-то странствующие актеры, отправляющиеся в Рангун.

Тоже цивилизаторы! Им место в стране, преданной грабежу и разбою.

10 января. Рангун. Часов в шесть показались берега Ирравади и завиделись верхушки пагод Рангунской и Сириамской*. Берега плоские и покрыты лесом.

* (...берега Ирравади... верхушки пагод Рангунской и Си-риамской. Ирравади - главная река в Бирме, образующая при впадении в Бенгальский залив обширную дельту, на одном из протоков которой расположен Рангун.

Рангунская пагода - пагода (храм) Шве-дагон, главная буддийская святыня в юго-восточной Азии. Согласно буддийской традиции, пагода Шве-дагон была заложена в 588 г. до н. э. В последующее время она подвергалась неоднократным перестройкам, в особенности в XV и XVIII вв.

Сириамская пагода - пагода Кияик-каук в г. Сириам (Тхан-Лиенге), расположенном в устье р. Пегу, напротив Рангуна. По преданиям, пагода Кияик-каук основана в VI в. до н. э., реставрирована и разукрашена в конце XVIII в.)

Рангуна достигли около 10 часов.

Остановился в Jardon's Hotel. Ездил в Shwe dagon с двумя спутниками по пароходу.

У пагоды видел индусов, приносящих дары. У Минхла* сегодня в отеле рассказывали - мадрасские солдаты не хотели сражаться. Этим объясняется большая потеря в офицерах. Тоже рассказывал H[ensman] в Калькутте. Ждут голода. Рис порезали.

* (Минхла - городок на р. Ирравади в Верхней Бирме в округе Хензада. Речь идет о поражении полка мадрасской пехоты в бою под Минхлой (ноябрь 1885 г.) во время третьей англо-бирманской войны.)

Объявлено от полиции, туземцам запрещено без фонарей выходить после 9 часов из дому.

11 января. Сегодня понедельник. Встал в 51/2 и не мог достать гхари*.

* (Гхари (хинд.) - экипаж, коляска.)

Пешком разносил письма, был у Саймса и у Биганде*. О политике разговора не было и вообще разговор был незначительный. Биганде говорил о монахах то же, что высказывал в печати.

* (...был у Саймса и у Биганде. Сайме (Е. S. Symes; 1852-1901) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1875-1901 гг. С 1876 г. служил в Нижней Бирме. Во время приезда И. П. Минаева в Бирму Сайме занимал пост секретаря английского верховного комиссара Бирмы.

Биганде (P. A. Bigandet; 1813-1894) - француз, католический миссионер в Бирме. В 1856-1894 гг. был католическим епископом Нижней Бирмы. Один из активных проводников политики Ватикана на Востоке. Биганде написал ряд работ по истории буддизма и географии Бирмы.)

Гхари достал и вернулся домой.

Рангун выстроен очень правильно: улицы, или pahia, обсаженные деревами. Но жара невыносимая.

12 января. Вчера вечером был у Форххаммера и Mr Gray*. Оба здешние ученые. Особенно Ф. славится между англичанами как археолог и знаток языка пали. Он мне показывал свои фотографии с араканских надписей**. Упомянул об одной надписи in Asoka character***. Надпись оказалась начертанною азбукою kutila**** и состояла из одной формулы ye dharma hetu etc*****.

* (...был у Форххаммера и Mr. Gray. Форххаммер (Е. Forchhammer; 1851-1890) - по происхождению швейцарец. С 1879 г. жил в Рангуне, где занимал должность профессора пали в Рангунском колледже (см. прим. ниже). Известен своими работами в области истории, географии и филологии Бирмы. Форххаммер составил также каталог палийских рукописей, собранных в Бирме, и произвел обследование некоторых археологических памятников в Аракане (область Нижней Бирмы).

J. Gray-профессор Рангунского колледжа, автор ряда работ по бирманской филологии.)

** (...фотографии с араканских надписей - надписей, найденных в Аракане, области на юго-западе Бирмы. В античную эпоху и средние века Аракан оставался независимым государством, пока в 1782 г. но был присоединен к собственно Бирме (королевству Ава). В результате первой англо-бирманской войны (1824-1826) Аракан был захвачен англичанами и присоединен к их владениям в Индии.)

*** (...in Asoka character (англ.) - на одном из алфавитов надписей индийского императора Ашоки (273-232 до н. э.). Эти алфавиты представляли различные местные варианты письма "брахми".)

**** (Kuila - алфавит, получивший распространение в северной Индии в VII в. н. э.; представляет собою одну из разновидностей письма "сиддхаматрика", составившего в VI-X вв. в северной Индии промежуточный этап в развитии алфавита нагари (см. прим. ниже). И. П. Минаев обнаружил ошибку Форххаммера в датировке надписи.)

***** (ye dharma hetu.... (санскр.) - "да будет возвещен этот закон...")

Говорил, что здесь легко можно достать рукописи.

Перед тем был у Gray'a в Rangoon Coll*. Разговор был незначительный. Он издает Our Monthly. Вчера Биганде сделал одно верное замечание. Буддизм держится монахами.

* (Rangoon Coll.- Рангунский колледж; основан в 1881 г. на базе английской гимназии. Во времена И. П. Минаева колледж был приписан к Калькуттскому университету.)

Я подъехал к Ф. и послал свою карточку. Вышла жена с извинениями: "Муж-де очень занят, не может принять".

Меня это взбесило, потому что я видел мужа, стоящим в нескольких шагах от меня.

Признаюсь, был rude to the lady*. Тогда выскочил муж с извинениями, он не хотел мне, изволите видеть, показываться в том наряде, в котором играл в lawn tennis**; все обошлось мирно. Сначала я было пытался не подниматься к нему; но он упросил.

* (груб с дамой (англ.).)

** (лаун-теннис [англ.).)

Интересного разговора не было. Он глуп.

Сегодня был в St. John's College у д-ра. Маркса*. Обедаю у него сегодня же.

* (...был...у др. Маркса. St. John's College - колледж св. Иоанна, учрежденный в Рангуне миссией англиканского "Общества проповеди евангелия" (Society for the Propagation of the Gospel). С 1863 г. директором колледжа св. Иоанна был Маркс (Marks), миссионер "Общества проповеди евангелия". Прибыл в Бирму в 1859 г. и вел миссионерскую пропаганду в Тхаетмьо, Маулмейне, Мандалае и других центрах Бирмы. В дальнейшем И. П. Минаев обозначает его инициалом М.)

Оттуда поехал в Bernard's Library*. О Бирме книг очень мало; ничего не нашел для себя интересного.

* (Bernard's Library - библиотека им. Бернарда, верховного комиссара Британской Бирмы (см. прим. ниже).)

В Rangoon College познакомился с Gilbert'oM - principal'ом*. Водил по классам. В классе английского языка слышал чтение: китайцы, талаины, карены** читали очень хорошо по-английски, произношение очень хорошее; учились около трех лет у английских учителей. В классе пали отличался учитель и во всем блеске показал свое бирманское произношение.

* (...познакомился с GilberfoM -principal'oM. J. Н. Gilbert, (Гильберт) - директор Рангунского колледжа. В дальнейшем И. П. Минаев именует его главным образом: Дмсилъберт, Жилъберт, Ж.)

** (...талаины, карены. Талаины - наименование, даваемое бирманцами народности монов из группы мон-кхмер. Моны расселены главным образом в юго-западной части страны - в областях Тенассерим и Пегу. Карены - группа племен и народностей, расселенных главным образом в южной и юго-западной части страны - в дельте р. Ирравади, а также областях Пегу и Тенассерим.)

Normal School* не видел, хотя она меня всего более интересовала; в ней готовят учителей для монастырских школ.

* (Педагогическое училище (англ.).)

Я спросил Ж., как нужно считать дакойтов: разбойниками или патриотами? Ни то, ни другое, отвечал он. Дакойты это те, кто жили от щедрот бирманских царей; источник благ иссяк по милости англичан, и вот они пошли добывать себе средства к жизни.

У Маркса за обедом разговор о дакойтах. Если верить ему, дакойты созданы англичанами, их нераспорядительностью, отсутствием всякой определенности в политике относительно Бирмы.

Захватили Тзи-бау*, привезли в Рангун и не знали, куда девать. Он прожил на пароходе целую неделю. Распустили войско и наполовину обезоружили его. У этого сброда нет никаких средств к жизни; разбойники по природе, они взялись за грабеж как за самое легкое ремесло.

* (Тзи-бау - последний правитель (царь) Бирмы (1878- 1885), низложенный англичанами после захвата Верхней Бирмы в 1885 г.)

Бирманцы в недоумении и не знают, навсегда ли они присоединены к британским владениям, или же вернутся к своим царям, и, помня 23 [-й] год*, боятся явно стать на сторону англичан.

* (...помня 23[-й] год. В сентябре 1823 г. началась первая англо-бирманская война (формальное объявление войны последовало 5 марта 1824 г.). В ходе военных действий англичане захватили Рангун и прилегающие области, но затем вынуждены были по мирному договору в Яндабо (1826 г.) возвратить их Бирме.)

Они не принимают участия в грабежах, потому что не ведают своей участи и не хотят быть присоединенными к британским владениям.

Монахи? Да это не настоящие. Это bad characters*, облекшиеся в желтые ризы,- патриотизма нет в этом движении.

* (темные личности, преступный элемент (англ.).)

Больше энергии и решительности - и дакойты были бы уничтожены.

У Маркса в школе двоюродный брат Тзи-бау. Маркс учил Тзи-бау и долго жил при дворе отца*. Раз король присылает за ним и спрашивает, слышал ли он важную новость. М. отвечает, что нет; тогда король объявляет ему, что русские завоевали Индию и в доказательство показывает один из тех памфлетов вроде Darkling battle**, которые заходят в Бирму. Король рассердился, когда его разубедили в правдивости литературного произведения.

* (Маркс... долго жил при дворе отца. Речь идет о бирманском царе Мин-дуне (1853-1878).)

** ("Битва во мраке" (англ.).)

Во всех миссионерских школах Библия всеми учениками читается, все ученики ходят в церковь и распевают гимны. Маркс наивно уверен, что он, подкапываясь под буддизм, готовит почву христианству. "Я не миссионер,- говорил он,- моя работа подземная".

13 января. Туземцы о дакойтах думают иначе. По их мнению, во главе движения стоят претенденты на престол, бирманские принцы, которых много. Среди дакойтов не все разбойники, есть и патриоты. Далеко не все желают присоединения к Британской империи. Люди верующие не желают присоединения, потому что думают, буддизму пришел конец. И они, конечно, правы. Туземцы в северной Бирме вовсе не завидуют положению индийцев. А с присоединением им грозит та же участь.

Сегодня в 8 часов утра приехал в монастырь У Бая Тоя*. Настоятель называется U kosalla kyaung daik. В этом монастыре шесть монахов и в школе двадцать мальчиков. Учение состоит в чтении палийских текстов с бирманским переводом. Все мирское не изучается. Весьма немного обращается внимания на арифметику, орфографию и бирманскую поэзию. Священной географии мальчиков не учат, а потому они не знают,где Буддха-Гая**, где Цейлон и т. д. Сам настоятель был в Бихаре, и в монастыре находится отпрыск св. Древа*** оттуда. В монастыре хорошая библиотека и очень аккуратно составленный список книгам. Я видел только Rfipasiddhi с переводом (бирманским) и тикою****. Разговор был главным образом о школе. В школе пребывают разное время. Учение начинается с азбуки, затем читаются***** Сандхикаппа, Махамангала, Дхаммапада, Лока-нити. На изучение Махамангала употребляется десять дней, т.е. мальчик затверживает текст наизусть. И знает обыкновенно его твердо. Я сам был свидетелем того, как бойко и без запинки он может проговорить текст; затем приступают к объяснению, и точно так же затверживается бирманский перевод в продолжение стольких же дней. Остальные тексты изучаются в продолжение большего числа дней. Я подозреваю, что их совсем не изучают. С жизнью Буддхы знакомятся по книге, переведенной епископском Биганде.

* (Монастырь У Бая Тоя находится в районе Рангуна. Kyaung daik (бирм.)-настоятель монастыря.)

** (Буддха-Гая - один из главных центров паломничества буддистов в Индии. Памятники Буддха-Гаи связываются буддийской традицией с легендарной жизнью Будды Гаутамы. Главный храм Буддха-Гая датируется III в. до н. э.; неоднократно подвергался разрушению и восстанавливался - последний раз перед приездом И. П. Минаева в Индию - в 1876 г.

Буддха-Гая расположена рядом с городком Гая, о котором И. П. Минаев писал: "Гая - новый город, выстроенный на старом месте; он существовал здесь уже во времена Будды, т. е. в VI в. до р. х. Теперь все храмы и постройки здесь новые; но в этих новых зданиях на каждом шагу попадаются осколки древности; брахманический культ здесь гнездился исстари; как встарь, так и поныне здесь множество храмов, часовен, священных прудов, вечных дерев и т. д. В архитектурном отношении нет ни одного замечательного храма... На каждом шагу видишь слепое невежество и наивную веру, с одной стороны, со стороны богомольцев, и грубый, наглый обман - с другой, со стороны священнодействующих (pujari) и различных факиров" ("Очерки Цейлона и Индии", ч. I. СПб., 1878, стр. 221-222))

*** (Древо - дерево (Ficus religiosa), находящееся в Буд дха-Гае и почитающееся у буддистов священным. Согласно буддистской традиции, Гаутама, восседавший па престоле ("бодхимаида") под св. деревом, достиг всеведения ("бодхи") и стал Буддою. По верованию буддистов, каждый Будда имеет свое "дерево всеведения" (бодхи))

**** (Rupasiddhi с переводом... и тикою. Rupasiddhi - грамматика языка пали, примыкающая к палийской грамматической школе Кассауапа. Автором ее является Dipamkara Buddhappiya, живший во второй половине XIII в. н. э. На материале этой грамматики написала книга И. П. Минаева "Очерки фонетики и морфологии языка пали". СПб., 1872. Тика (t~ka; пали)-комментарий.)

***** (...вашем читаются Сандхикаппа (Sandhikappa) - раздел древпейшей из дошедших до нас грамматик языка пали, написанной на том же языке. Автор ее Кассауапа. В этом разделе излахаются евфонические правила sandhi, т. е. соединения звуков.

Махамангала (точнее - Mahamangala [sutta]) - "Проповедь о великом благополучии" - 16-й текст 5-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит перечопь различных видов благополучия.

Дхаммапада (Dhammapada) - 2-й текст 5-й части 2-го раздела буддийского палийского канона. Дхаммапада представляет сборник 423 изречений, имеющих стихотворную форму.

Локанити (Lokanlti) - сочинение о правилах поведения и "житейской мудрости на языке пали, написанное на основе санскритских трактатов аналогичного содержания. Автор этого сочинения Chakkindabhisiri.)

Я спросил, участвуют ли монахи при похоронах? И пока мог выяснить только следующее: во время похорон они читают* Paftcasila и Тисаранагамана.

* (...во время похорон они читают. Pancaslla - перечень пяти заветов морального поведения. Он составлен на языке пали и приводится в различных местах палииского буддийского канона. Заветы его следующие: воздержание: 1) от убийства, 2) от воровства, 3) от нечестности, 4) от лжи, 5) от употребления опьяняющих напитков и наркотиков.

Тисаранагамана (Tisaranagamana) - первый текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского капопа. Содержит буддийский символ веры.)

После семи дней они приглашаются в дом покойника и читают при этом*: Abhinda (?) из Кхуддака и Anamataggaиз Саньют-та-н, Тирокудда из Кхуддака, отрывки из Петаваттху.

* (...читают при "том. Abhinda - очевидно Nidhikanda-sutta, 8-й текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит прославление добродетельных заслуг.

Кхуддака - Khuddaka [patha] - первый сборник 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит девять кратких текстов, откуда и происходит его название: "чтение (patha) кратких (khuddaka) текстов".

Anamatagga (Anamatagga[samyutta]) - 15-й текст 3-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит 20 проповедей Будды, начинающихся со слов anamataggo... "без начала и конца (круговорот бытия)" и поясняющих это положение при помощи сравнений и описаний.

Саньютта-н (Samyuttanikaya) - 3-я часть 2-го раздела буддийского палийского канона. Содержит 2889 sutta (речей и диалогов Будды и его учеников), объединенных в 56 групп. Отсюда и происходит название "Samyuttanikaya", что значит "собрание (nikaya) групп (samyutta)".

Тирокудда (Tirokudda[sutta]) - 7-й текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит краткое описание поведения духов усопших

Кхуддака (Khuddakanikaya) - 5-я часть 2-го раздела буддийского палийского канона. Состоит из 15 различных текстов, каждый из которых распадается в свою очередь па более мелкие произведения. Это и отражено в названии "Khuddakanikaya", что значит "собрание (nikaya) кратких (khuddaka) [произведений]".

Петаваттху (Petavatthu) - 7-й текст 5-й части 2-го раздела буддийского палийского канона. Содержит 51 рассказ привидений о тех грехах, которые они совершили при жизни, будучи людьми, и в наказание за которые стали привидениями. Отсюда и название "Petavatthu", что на языке пали значит: "Рассказы привидений". Текст Petavatthu издан И. П. Минаевым в публикациях "Pali Text Society". London, 1889.)

Жильберт приезжал приглашать обедать. Страшный болтун и вульгарен в манерах. Толкует о своей системе воспитания: вся задача главным образом сводится к тому, чтобы мальчики не были conceited*, не походили на бенгальских бабу, не ждали, что правительство, воспитав их, обязано давать им места.

* (самодовольны, тщеславны (англ.).)

Затем у меня был Сайме. Разговор пустой.

Но какая прелесть эта молитва о даровании победы британским войскам - молитва, которую распевали, вероятно, мальчики-бирманцы в школе Маркса. И это не идолопоклонство? Маркс такой же болтун, как и Жильберт.

Все англичане консервативного образа мыслей не довольны действиями правительства и распоряжениями Бернара*. Маркс вчера жаловался, что отсутствие правительственных известий порождает в городе массу слухов.

* (Бернар (С. Е. Bernard; 1837-1901) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1858-1888 гг. В 1880-1888 гг. занимал пост верховного комиссара Британской Бирмы.)

В отеле сегодня говорили, что в Мандалае, вернее за городом, убили еще двух европейцев. Одного хотели распинать. Опять слухи! Один сострадательный англичанин убеждал меня не ездить в Мандалай. Быть в Риме и не видеть папы!

Обедал у Форххаммера. Разговор был о рукописях и бирманских древностях. Важных открытий он не сделал, но некоторые подробности интересны и, конечно, не без значения для истории буддизма в этих странах.

Буддизм и здесь в агонии. Он борется сильно, но теряет под собою почву. С христианством он мог бы еще мирно ужиться, но его добьет западная культура и неверие.

Что знает народ из своей веры? В школах монастырских он узнает обрывки, в жизни видит грубое суеверие. Но суеверие, раз разрушенное западною культурою, подорвет кредит и нравственного учения.

И в Бирме скоро народится такая интеллигенция, как индийская. И к лучшему ли в этом лучшем из миров?

У-косолла*, в монастыре которого я был, паломничал в Индию, молился в Буддха-Гае. Он показывал мне фотографию Гондхолы** в новом, т. е. обновленном виде. От старого осталось очень мало.

* (У-косолла (бирм.) - настоятель.)

** (Гондхола - древний буддийский храм в Буддха-Гае (см. прим. выше), одна из главных буддийских святынь в Индии.)

14 января. Сегодня был в Normal School. Учеников всего шестьдесят. Здесь приготовляются учителя для монастырских школ. Это та лаборатория, в которой изготовляются средства, разлагающие буддизм и старую азиатскую культуру. Ученики не изучают английского языка, занимаются следующими предметами: арифметика, алгебра, геометрия и т. д., история Индии, география, история Англии и Бирмы.

Монахи не желают иметь в своих монастырях учителей из каренов. Они мнят, что, не допуская христиан* в свою среду, они как бы застраховывают свою паству от вредного влияния.

* (...не допуская христиан - т. е. обращенных в христианство карсн (см. прим. выше), среди которых деятельность христианских миссионеров проходила с относительно большим успехом, чем среди других народностей Бирмы.)

Завтракал у д-ра Маркса.

Из Мандалая слухи тревожные.

Был сегодня в казначействе, разменял ассигнацию в т[ысячу] R[upees].

Был сейчас у Mg. Hpo *В Мандалае царит паника. Страна в полном разорении. Бирманцы вовсе не желают присоединения. Они боятся англичан, боятся насилий, боятся уничтожения веры. За судьбы буддизма в особенности страшатся монахи.

* (Mg. Hpo Hmyin (Маунг По Хмыга у И. П. Минаева- Хмпн) - бирманский ученый-филолог, специалист в области пали и буддизма.)

Дакойты, конечно, разбойники. Главным образом это бывшие солдаты Тзи-бау. Когда царя пленили, многие из них пришли и выдали свое оружие. Другие не сдали свое оружие. Вот эти другие и дают себя знать.

Буддизм не в упадке, по мнению просвещенного бирманца, но изучение пали в упадке.

Тзи-бау вовсе не так черен,как его размалевывают англичане.

14 января. Обедал у Жильберта. Обед хороший, но разговор пустой. Перед обедом показывал мне бирманские золотые изделия. Очень изящны. После обеда за сигарами и кларетом Ф. расхвастался о своих пруссах, пока я его не оборвал. Мне его жалко, а он-то был ко мне так добр. Какой у меня скверный нрав.

Маркс говорит, что в Лондоне знают о Верхней Бирме больше, нежели в Рангуне. Ж. с ним не в ладах. Он несколько вульгарен, но, кажется, добряк. Приглашал остановиться у него на возвратном пути из Мандалая.

15 января. Был у Биганде. Буддизм не в упадке; не в упадке и изучение пали. Бирманцы читают мало и знают только то, что необходимо для совершения обычных обрядов. Но этого они не оставляют.

О Moung Hpo Hmyin отозвался равнодушно. О Марксе очевидно с недоброжелательством. Тзи-бау был в школе Маркса не более 20 раз. Он не злой человек; все ужасы и безобразные жестокости творила Су-пайлат*. Он попускал и уже поэтому виноват.

* (Су-пайлат (Супаялат) - жена бирманского царя Тзи-бау; главный организатор дворцового переворота, поставившего у власти Тзи-бау, и последовавшего затем в начале 1879 г. истребления членов царствующей фамилии и некоторых сановников государства.)

Не желают присоединения только чиновники, а не народ, который ненавидит чиновников. Монахи рады присоединению. В развитии дакоитов виновато правительство английское, его колеблющаяся политика.

Бернар хороший администратор.

16 января. Проме*. Поезд пришел сюда часов в шесть утра.

* (Проме - город на берегу р. Ирравади, центр одноименного округа.)

Положение города очень красивое. Кругом холмы, покрытые тропическою растительностью. Кругом все так хорошо, но зато в Dak-bungalow - все мерзко: пыль и грязь!

Сейчас пишу письма. Майору Александеру. Он здесь Deputy Comm[issioner]*.

* (Deputy Comm[issioner] - "помощник комиссара". В 1886 г. помощником комиссара (главы колониальной администрации округа) был майор Александер (G. Alexander), офицер английских вооруженных сил. С 1879 г. находился на службе в системе гражданской администрации Бирмы в округе Проме.)

В три часа отправился в Шве-зан-дау*, т. е. к ступе золотого волоса. Ступа выстроена на холме, окружена массою различных построек. В некоторых местах стоят столбы с надписями, т. е. на них изображены буквами день и животное - символ этого дня. Это как бы указание для того, кто родился в этот день: здесь он должен молиться и приносить жертву, иначе цветы и проч.

* (Шве-зан-дау - пагода в Проме, согласно буддийской традиции, воздвигнутая в честь волосяных реликвий Будды.)

Кругом ступы несколько монастырей, и в каждом монастыре есть школа. Я был в двух, и в обеих меня приняли недружелюбно, а в последней более нежели прохладно.

Странное впечатление производят эти школы: в середине сидит монах, шьет желтую ризу, кругом на цыновках расположились мальчики с черными досками, на которых написано несколько фраз из Мангаласутры*. Читают громко нараспев, не понимая содержания.

* (Мангаласутра (Mangalasutra; санскр.). Имеется в виду Mangalasutta - 5-й текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палииского буддийского канона. Содержит перечень поступков, приводящих к благополучию.)

В Мо-за-кьяунге мне показали каталог, но не книги, и были любезнее, нежели в следующем монастыре, где старый монах решительно не хотел говорить.

Маунг Нью* говорит, что старые монахи решительно ненавидят англичан и не терпят вмешательства правительства в дела школы.

* (Маунг Нью - бирманский ученый-филолог, преподаватель Рангунского колледжа.)

В первом монастыре учеников было не более шести, и они читают те же самые сутры*, что и в Рангуне. Эти сутры затверживаются наизусть и произносятся перед ступами.

* (Сутра (санскр.) - книга, сочинение; соотв. сутта (пали).)

Маунг Нью живет в Rangoon College. Жаловался на пищу. А Гильберт так хвастался своею распорядительностью.

Во втором монастыре монаху кто-то прислал приношения. Монах решительно олицетворение Гаудамы*: ему отдается то же внешнее почтение, что и Гаудаме. Перед ним преклоняются, падают ниц, а он даже не отвечает на поклон. Присланное приношение сердитому монаху состояло из фруктов и цветов.

* (Гаудама (Гаутама) - одно из имен Будды.)

Оттуда я отправился на базар, но он был заперт. Public Garden* очень чисто содержится, но очень не велик. Здесь стоит большая статуя Будды из кирпича, покрытая чуннамом**. Проме очень красивый городок и полон ступ и монастырей.

* (Городской сад (англ.).)

** (Чуннам (санскр.)- особого рода известковый раствор.)

В Проме, в дак-бангалоу ко мне пристал какой-то плантатор с политическим разговором: речь, конечно, шла о России и ее намерениях относительно Индии. "Мы в Индии, хвастал он, желаем прихода русских в Индию, ни один из них не вернется назад, и этим порешится вопрос".

Это, конечно, уродливое выражение мнения Индии неофициальной, той Индии, которая составляет прямую противоположность Индии радикальной. Но, несомненно, близость схватки с Россией чувствуется в воздухе. И Деффирин намекал на это в своей речи.

Но буддийские школы, то, что я видел,- печальное явление, и где же им устоять против плохих европейских. А тут еще спрос на английский язык. Сколько веры нужно иметь, чтобы устоять против этого соблазна! О научном изучении литературы у бирманца, конечно, и речи не может быть!

17 января. Шве-доун*, говорят, в десяти милях от Проме. Я ехал туда менее двух часов по дороге вдоль Ирравади. Местность очень живописная, и в этот день было даже в девять часов прохладно. Вообще в Проме гораздо прохладнее, нежели в Рангуне, и лунные ночи полны чарующей прелести.

* (Шве-доун-город в округе Проме, на берегу р. Ирравади, в котором находятся многочисленные буддийские храмы и монастыри.)

Моим первым визитом было посещение Мунинды, или У-гьян-га. Монах славится своею ученостью. Он автор девяти различных сочинений*: JinatthapakasinI, Bhajjamvilasinl, Manora-thapiirani, Pancabyakarana, Vimaticchedani, Niroddhamaggade-sanl, Veyyikarana, Kavisaratikanissaya и Gandhavamsa.

* (...девяти различных сочинений. Jinatthapakasini (пали) - "Освещающая достижение Будды".

Bhajjamvilasini - очевидно, BhaggamvilasinJ (пали) - "Озаряющая судьбу".

Manorathapvranl - "Исполняющая желания". Одноименное сочинение - палийский комментарий к 4-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Автором этою комментария палийская буддийская традиция считает Buddhaghosa, жившего на Цейлоне в V в. н. э.

Pancabydkarafja (пали) - "Пять разъяснений".

Vimaticchedani (пали) - "Устраняющая противоречия".

Niroddhamaggadesanl (пали) - "Указывающая путь к совершенному успокоению" (т. е. нирване).

Veyyakarana (пали) - грамматическое сочинение.

Kavisaratfkanissaya (пали - комментаторское сочинение по теории поэтики

Gandhavamsa - "История книг", т. е. поздних произведений на языке-пали. И. П. Минаев издал текст одноименного сочинения, имеющего такое же содержание, в "Journal of the Pali Text Society", 1886, стр. 54- 80. В колофоне этого сочинения автором назван Nandapanna. В предисловии к изданию текста И. П. Минаев указывает, что в распоряжении У-гьянга была рукопись Gandhavamsa и он сделал ее перевод на бирманский язык.)

Любопытно его мнение о царе Тзи-бау. Он жалел о судьбе царя, ноне знал, где царь находится. Восхвалял начитанность царя. Уверял, что жестокости производились министрами от его имени, а царь в них не виновен.

У этого монаха две школы. В одной десять мальчиков читают то же, что и в других школах. В другой 12 монахов (упасампанна*). Они изучают Абхидхамматтха-vibhavanl**. Перед тем читали*** Пратимокшу, Кхуддасиккху, Kankhavitaranl. Изучение этих книг продолжалось пять месяцев.

* (Упасампанна (Upasampanna, пали) - человек, принявший обет буддийского монаха.)

** (Абхидхамматтха-vibhavanl (Abhidhammatthavibhava-ni) - комментарий на языке пали на палийское сочиненно Abhidhammat-thasaipgaha, написанное в XII в. н. э. в Бирме Ануруддхой и содержащее общее изложение буддийской философии и догматики. Автор комментария - Sumangala.)

*** (Перед тем читали. Пратимокша (Pratimoksa)-название санскритского буддийского текста, содержащего перечень грехов и зачитывавшегося при исповеди буддийских монахов и монахинь. Здесь имеется в виду аналогичный текст на языке пали, который называется Patimokkha.

Кхуддасиккха (Khuddasikkba. "Краткое поучение") - палийское сочинение о правилах поведения буддийских монахов. Его автор - Mahasami - жил в I тысячелетии н. э. на Цейлоне.

Kankhavitaranl ("Устраняющая сомнения") - палийский комментарий на Mahavagga (1-й текст во 2-й части 1-го раздела палийского буддийского канона). Mahavagga содержит ряд правил жизни общины буддийских монахов, а также отдельных ее членов.)

Петаваттху действительно читается в доме покойника, т. е. выборки из этой книги: напр[имер] начало khettupama arahanto...*

* (Khettupama arahanto...- "Святые, подобные [плодородному] полю...". Слова из первой фразы Petavattbu ("Рассказов привидений") - 7-го текста 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона.)

Перевоз Тзи-бау из Мандалая в Рангун обошелся необыкновенно дорого правительству, именно, на пароходе за одну еду заплачено пять тысяч рупий. Столько же истрачено на пути из Рангуна в Мадрас.

17 января. Сегодня понедельник и неделя начинается неудачно. Утром отправился в Сарикхета*. И не нашел старого Проме.

* (Сарикхета - название древнего города Проме (Tha-re-khetra), разрушенного еще в начале нашей эры. Развалины Сари-кхеты (Тхарикхетры) расположены в нескольких километрах от современного г. Проме.)

Маунг Нью оказался ниже всякой критики. Завел меня в какой-то лес. Мы проблуждали более часу и вернулись, не видев признака развалин.

Затем отправился на базар, и здесь была неудача. Все, что попадалось на глаза, было европейского и даже английского происхождения. Туземные произведения, лаковые коробочки да деревянные грибки были не местного производства, из Пагана*.

* (Наган - город в Бирме, на р. Ирравади, столица Бирманского царства в 847-1298 гг.)

Монастырь Мунинды носит название Say-Hlot Troya daw kyoung.

Мунинда старейший монах. Всех монахов в этом месте не ?более двенадцати.

Проме расположен вдоль Ирравади. Здесь есть клуб. Англичанам нужны эти институты; они напоминают home!*

* (родной очаг, родину (англ.).)

По утрам здесь бывает очень прохладно. Ничего нет подобного рангунской жаре и москитам.

Сегодня в 7 часов вечера перебрался на пароход Ду-вун. Каюты первого класса очень удобны и просторны.

Эти дак-бангалоу-решительное наказание. Грязь страшная, и цены ужасные. Постельное белье в ночь Re 1. А белье состоит из одной простыни, даже одеяла не дают. Еда скверная и дорогая; обед стоит Rs. 1-8*, завтрак Re 1. Со всем этим можно было бы примириться, если бы помещение было хотя бы несколько почище.

* (1 рупия 8 анна.)

Вечером перед отъездом был в монастыре Thum that. Монах У-мхе встретил очень любезно, протянул руку.

Я спросил, сколько в монастыре монахов. В настоящее время в И квунах* не более тринадцати человек. Они теперь в разброде.

* (Квун (бирм.) - келья.)

Покуда я сидел перед святым отцом, я заметил, что он все шепчет и перебирает пальцами четки. Я спросил, что он читает. Он любезно удовлетворил моему любопытству и повторил слова. То была sakhyadhamma...* Он записал их в мой карне**.

* (Sakhyadhamma... (пали)-"Завет доброжелательности...".)

** (записную книжку.)

Одно начало было только сносно правильно. Очевидно, монах ничего не понимал из того, что читал. По поводу моего произношения зашла речь о Цейлоне. У него в монастыре стоял какой-то монах из Цейлона. Я спросил монаха, слышал ли он о Субхути и Сумангала*. Он слышал эти имена и рассказал при этом, что индийский царь из Симлы прислал Субхути много буддийских книг. Географические познания монаха не из обширных. Но ведь их и не учат географии, даже священной. Сидит себе такой монах, и дальше повторения непонятных ему слов его разум не идет. У него и дела нет другого.

* (Субхути и Сумангала. Субхути (Subhtiti) - имя одного из десяти первых учеников Будды, а также ряда последующих буддийских деятелей, в том числе - одного цейлонского комментатора буддийских палийских текстов.

Сумангала (Sumangala) - имя буддийского монаха, жившего на Цейлоне. Он является автором комментария Abhidhammatthavibhavani - (см. прим. выше).)

19 января. На пароходе Ду-вун. Плывем по Ирравади. Что за прелесть берега, то плоские, то гористые. Кущи пальм и среди них белые ступы. По реке сильное движение и вверх и вниз.

Навстречу дует такой сильный ветер, что я счел нужным переменить мой тропический костюм.

Кругом такая красота, что и писать не хочется. Чем выше, тем живописнее... День ясный и такая прохлада; забываешь даже, что находишься у самых тропиков.

Мне все кажется, что я на Волге, и эти деревушки - русские поселки, и htis* - православных храмов золоченые макушки... А река величественна. Тихо катит свои волны.

* (Htis, htee (хти) (бирм.) - маковки буддийских храмов.)

Сдается, что пишу глупости под впечатлением чудной природы, прохлады и здоровья.

20 января. Бросили якорь у Тхает-мьо* и простояли с полчаса. На берегу было очень жарко: прямо перед пароходом, на плоту бирманские лэди купались, не снимая своих юбочек, но вполне обнажив верхнюю часть тела. Тут же рядом почти совсем голые кули таскали дрова на пароход. Солнце палило... Но вот пароход снялся с якоря и двинулся опять вверх, и опять прохлада, и снова по обоим берегам в чарующих кущах пальм и в густой листве бананов деревушки, и с ними непременно ступы, то белые с золотыми маковками, то небеленые кирпичные красные... И какая масса ступ и монастырей по обоим берегам...

* (Тхает-мхо - город, центр одноименного округа. Накануне третьей англо-бирманской войны (1885), представлял собою пограничную крепость на севере английских владений в Бирме.)

И так во весь день, к вечеру бросили якорь у Минхла, где простояли целую ночь.

За обедом у капитана был гость, командир 2-го бенгальского полка. Разговор, естественно, заходил о дакойтах. Но здесь о них и их движениях знают меньше, нежели в Рангуне. В Минхле стоит не более 150 человек, остальные люди расставлены небольшими эшелонами вдоль берега к северу. Смелость дакойтов, по мнению полковника, объясняется британским недостатком предусмотрительности.

Говорили о деле при Минхла* - единственном деле в прошлую войну, когда так позорно отличились мадрасские полки. О последнем, конечно, не упоминалось.

* (Говорили о деле при Минхле - см. прим. выше.)

Утром в 6 часов снялись с якоря и поплыли дальше, и было так же холодно, как вчера. Река здесь еще значительнее обмелела. И опять пошли такие же картины по обоим берегам, как вчера: снова золоченые htis ступ, домики на сваях и обилие тропической растительности... И чуден здесь божий мир! Смотришь кругом и начинаешь разуметь, зачем сюда забрался западный человек. Ведь кругом золотое дно.

21 января. Вчера на заре, т. е. часов в шесть утра, вышли из Минхла и в 11 часов бросили якорь у Ye-nang-gyoung*.

* (Ye-nang-gyoung (Иенангияун) - город на р. Ирравади, старинный центр добычи нефти.)

Пагода и озеро близ Рангуна
Пагода и озеро близ Рангуна

Место сравнительно с тем, что видели перед тем, не особенно красиво.

Стояли здесь минут десять.

Затем останавливались минут на пять в 2 часа у Sin-pyoo-goon*.

* (Sin-pyoo-goon (Синцьюгун) - пристань на р. Ирравади.)

Плыли все между низких берегов, среди множества отмелей. Но к вечеру, около 5 часов, на левом берегу показались горы. И вчера во весь путь на том и другом берегу виднелись ступы и деревни, деревушки и тоже роскошная растительность.

Через час завиднелся старый Паган на низком восточном берегу; вдали высились холмы.

Раскрылась блестящая панорама ступ и храмов, освещенная полной луной. Поистине картина величественная!

Совсем стемнело, когда мы бросили якорь у Nyang-goo*, где простояли ночь.

* (Nyang-goo (Ньянгу) - пристань на р. Ирравади.)

На утро опять на рассвете снялись и поплыли далее. Останавливались на короткое время у Pakokko*. На пути видели крест казни.

* (Pakokko (Пакокко) - город, центр округа в Верхней Бирме. В нем имеются многочисленные буддийские храмы и монастыри.)

Опять низкие берега и масса отмелей.

21 января. Мандалай. Сегодня не было еще девяти часов, как подошли сюда и бросили якорь. Города не видно. Немощеная дорога производит жалкое впечатление. Жара сильная, и при малейшем дуновении ветра поднимаются клубы пыли песчаной.

Город отстоит отсюда мили две-три. Но пока я не имею возможности добраться туда. Послал своих слуг за волами. Идти пешком в эту палящую жару решительно невозможно.

Левый берег прямо против города живописен. Он весь в зелени, и среди зелени виднеются верхушки белых ступ.

Сейчас пришел Субрахмана* и объявил, что нет никакой гхари. Но гхари нашлась через несколько времени, и я отправился в столицу низложенного царя.

* (Субрахмана - слуга И. II. Минаева.)

Дорога во дворец, говорят - из лучших, не может быть описана. У меня нет слов передать и перечесть все толчки, которые-я перенес на этом пути. Но в одном месте я заметил начало постройки tram-way*. Западная культура уже воцаряется здесь, несмотря на дакойтов.

* (трамвай (англ.); здесь - конка.)

Слэден очень скоро сбыл меня с рук в отель, где за R. 4 в день я нашел отвратительное помещение, грязь и пыль неописуемые. Но есть по крайней мере пристанище. В отеле слышал множество рассказов о дакойтах. Говорят, вечером небезопасно выходить. Кто эти дакойты? Ответ один: солдаты низложенного-царя, которым он не платил и которых не кормил. Но они теперь исправно режут европейцев. Говорят, присоединения желают только классы состоятельные. Народ не хочет и не понимает, что такое присоединение. Сельское население полагает, что оно будет обращено в рабов. Оно не верит, так же как и большинство мандалайского населения, что Тзи-бау увезен в Мадрас. Они уверены в противоположном, что царь попрежнему во дворце. Но боятся ходить туда, боятся английских солдат. Солдаты вели себя отвратительно первые дни, напились и на базарах гонялись за бирманскими девками. Некоторые валялись по несколько часов на улицах. Впечатление было мерзкое и сильное на туземное население.

Власти ловят и расстреливают дакойтов по несколько человек в день. Тела расстрелянных носятся по улицам ради застращиванья населения. Но население остается равнодушным к этой выставке, а дакойты, улыбаясь, идут на казнь, покуривая свои сигары.

Между дакойтами есть и шаны*, но немного их. Но неустроенное или разоренное состояние страны препятствует движению шанских караванов, отсюда полный застой в торговле. А страна благодатная и богатая - здесь фунт говядины стоит один пенс, а пони можно купить за Rs. 10.

* (Шаны - групна племен в восточной Бирме.)

Бирманская пшеница выше по достоинству индийской. Здесь и уголь, и лес; о лесе нечего говорить. Страны на восток и запад от Ирравади им богаты. Все это и многое другое привлекло сюда англичан. Но они не умели взяться за дело и привели страну в полное разорение. Здесь европейцы жили в большой безопасности месяцев шесть тому назад. Вместе с приходом англичан в городе перерезали массу поросят, т. е. городских золотарей*.

* (...городских золотарей. В Мандалае при бирманских царях не производилась уборка улиц и дворов города от мусора и нечистот; городские отбросы поедались в основном свиньями, имевшимися в городе в большом количестве.)

У Мандалая река в сентябре" имеет 4 мили в ширину и поднимается против теперешнего на 28 ф[утов].

Местность кругом очень красивая, особенно около Сагаина*. Мы были здесь сегодня утром. Место это напротив Ава**. Здесь был убит дакойтом полковник Симпсон***. Случилось это дней десять тому назад.

* (Сагаин - город, центр одноименного округа в Верхней Бирме; содержит многочисленные буддийские храмы.)

** (Ава - старинная столица Бирмы, основана в 1364 г. В городе во времена И. П. Минаева еще сохранялись царский дворец, храмы и монастыри.)

*** (Полковник Симпсон (W. S. Simpson) - офицер 12-го пехотного полка Мадрасской армии, принимавшего участие в захвате Верхней Бирмы. Симпсон в 1886 г. командовал карательным отрядом, направленным на подавление партизанского движения в Бирме.)

21 января. Мы останавливались у многих мест, но до Сагаина все-таки не успели добраться.

Останавливались в тех местах, где расположены английские войска.

Стояли несколько минут у Myin Gyan*, где масса ступ, и на пристани было много народу. Здесь мы простояли несколько минут.

* (Myin Gyan (Мьингьян) - город, центр округа в Верхней Бирме.)

Отсюда низкие плоские берега и пейзаж довольно однообразный. Около 5 часов, около деревни Чо-ти-лон пассажир новый, какой-то бирманец, привез весть, что на деревню напала сотня дакойтов, и весь народ убежал оттуда. Ночь простояли у Сагаина, не подходя к пристани.

На утро мы увидели несколько судов и пароходов потопленных. Бирманский король хотел преградить путь к своей столице. Весь западный берег, на котором расположен Сагаин, необыкновенно живописен, как кажется, густо заселен. В этом месте по горам виднеются ступы в обилии.

Не было 9 часов, как мы подошли к Мандалаю.

Восточный берег в этом месте представляет прямую противоположность западному: он низок и лишен зелени, по крайней мере в том месте, где останавливаются пароходы. Несколько пароходов было в этом месте.

23 января. Первая ночь в Мандалае прошла спокойно. Дакойты не нападали на наш дом.

Управляющий отелем перед обедом спросил меня, есть ли у меня револьвер? И прибавил, что по теперешним временам вооружение необходимо, что в 9 часов вечера он сам запирает все окна и двери.

Мы пообедали очень скверно. За столом сидели какие-то приказчики разных торговых фирм; один из них был немец.

Бранили Бернарда. О дакойтах ничего не говорили. Рядом в доме всю ночь раздавалась музыка.

Управляющий ушел туда, забыв, конечно, об окнах и дверях. Я сам призвал босоногого слугу и приказал затворить окна в моей комнате. Моя комната - это перегородка, не имеющая даже двери, а занавесью отделяющаяся от веранды, или ситтинг-рума*. Пыль и грязь всюду...

* (Здесь: общая комната в гостинице (англ.).)

И здесь Тзи-бау не обвиняется прямо в тех жестокостях, которые делались его именем. Всю вину сваливают на его министров и супругу с тещей*.

* (...с тещей. Речь идет о царице Аленандоу - матери Супаялат (см. прим. выше).)

Он жил постоянно взаперти, не выезжая из своего дворца и, понятно, имел самые превратные понятия о своей силе.

Сейчас у меня был Ookah* - агент Маунг По Хмина. Он взял у меня список книг, которые мне нужно, и обещался их достать. Это, конечно, не более как обещание и как таковое не заслуживает никакого доверия. Но Ookah был отменно любезен. Он мне сообщил, что многие монахи разбежались от дакойтов.

* (Произносится "Ука" (имя собств.).)

Сейчас встретился с корреспондентом калькуттского Statesman'a. Дней восемь тому назад здесь расстреляли шанского претендента*. У него было до семисот человек в шайке. Его изловил бирманский вун**, передавшийся на сторону англичан. Поймали шанского претендента и расстреляли. С ним было две дочери, но их отпустили на волю.

* (...расстреляли шанского претендента. Речь идет о претенденте на бирманский престол, одном из шанских князей, участвовавших в конфедерации гаанских князей, созданной в середине 1885 г. Конфедерация поддерживала связь с бирманскими партизанами, которые вели борьбу с англичанами, аннексировавшими Верхнюю Бирму.)

** (Вун (бирм.) - название высших должностных лиц и придворных в Бирме. Четверо высших чиновников именовались "вун-гьи", а четверо главных придворных - "а-твин-вун".)

И этот барин говорит, что большинство дакойтов солдаты. Щанов весьма мало.

В последнюю неделю здесь было весьма тихо. В городе вообще безопасно.

В Мандалае, по словам Ука, десять тысяч жителей, и при царе было до шести тысяч монахов. Царь тратил на них до 20 тыс. рупий в месяц. Всякий ученый монах мог рассчитывать на царское содержание.

От царских щедрот получали не только мандалайские монахи, но и многие вне столицы, слава об учености которых достигала царя. Теперь, конечно, монахам жизнь другая, и масса их разбежалась из Мандалая. Бирманцы говорят, что монахи ушли, потому что им жить нечем.

Часа в три с половиной ездил к резчикам; видел, однако же, мало примечательного и еще меньше готового.

Оттуда направился в монастырь Myothit Atwinwoon Min kyoung. Монастырь был выстроен бывшим бирманским посланником в Париже. И стоил, вероятно, строителю немалых денег. Огромное помещение двухэтажное. Комнаты, или дортуары, монахов громадные. Но монахов я видел немного. Монах, с которым я беседовал по-санскритски, сообщил, что теперь у него немного учеников. Говорят (т. е. Ука говорит), что при царе некоторые монахи имели до пятисот учеников, и это понимают буддисты и боятся за дальнейшие судьбы своей веры. Монастырь этот охраняется двумя сотнями сипаев.

Монастырь действительно роскошный. Изображение Буддхы мраморное. Оно помещено в центральном покое, прямо против входа. Громадная статуя кругом обставлена разнообразными приношениями. В темноте я не успел всего рассмотреть. Монах показал мне издание Лалитавистары и Катантры*. Он утверждал, что Лалитавистара то же, что Буддхавамсо**. С гордостью объяснил мне, что, кроме него, никто в Мандалае не говорит по-санскритски. Но и его сведения были не из обширных.

* (...издание Лалитавистары и Катантры. Лалитавистара - см. прим. 50. Катантра (Katantra) - трактат по санскритской грамматике на санскритском языке, написанный в первой половине I тысячелетия н. э. Его автором является Sarvavarman. Катантра пользовалась широкой известностью в древней и средневековой Индии и за ее пределами. Она была использована многими авторами санскритских, палийских и других грамматик.)

** (Буддхавамсо (Buddhavartisa) - 14-й текст 5-й части 2-го раздела буддийского палийского канона. В Buddhavamsa излагаются в стихотворной форме легенды о двадцати четырех буддах двенадцати прошлых эпох.)

Не знаю, сознают ли власти хорошо настроение бирманского народа по отношению к присоединению. Но это настроение совершенно ясно всякому со стороны. Сколько злобы и негодования было в глазах Ука, когда сипай остановил нас при входе в монастырь. А этот монах, с грустью упоминавший о царе и о том, что при царе жилось лучше, монастырь был полон учеников и монахов, а в правление ингрезиев* все изменилось, ученики и монахи разбежались. В этом не раз мне выраженном страхе за будущие судьбы буддизма сказывается глубокая скорбь о том, что старый порядок жизни уничтожен или готов исчезнуть. А новое? Лучше ли оно? Тех людей, которые могли бы сказать, да! - еще нет. Да и что это будут за люди?

* (Ингрезии (от "ингрез", или "ангрез") - индийское название англичан.)

Сегодня за обедом говорили, что кули питается здесь на Rs. 2-3 в месяц.

24 января. Сегодня опять в сопровождении Ука отправился смотреть Tha tha bine Sayadaw gyi kyoung.

Здесь пребывает* Malalankara-saddhammavamsa-atulapavaradhammasenapati-mahadhammara jadhirajaguru.

* (Здесь пребывает Malalahkara. И П. Минаев приводит на языке пали полный титул духовного наставника бирманского цари, Ража-гуру, как он называет его далее: "Учитель верховного царя царей великой религии, полководца блистательной религии, несравненного в традиции истинной религии, украшенной гирляндами цветов".)

Монастырь расположен около дворца. Старик сидел в веранде на платформе. Перед ним была подушка, опираясь на которую он читал какую-то печатную книжку.

Нашелся из окружавших его монахов один, говоривший по-палийски, впрочем очень плохо.

Разговор был неинтересен. Жалели царя. Хвалили французов и русских и при этом бранили англичан.

Монастырь расположен среди сада в куще пальм. На дворе нам попадались во множестве монахи. Их, кажется, тут много. Это место как бы архиерейская обитель.

Бирманец в своих манерах раболепен вообще перед высшими. Так его выучили монахи. Но перед монахами это раболепие достигает крайнего предела: мирянин не подходит, а подползает к монаху и припадает к его стопам; а монах сидит истуканом, неподвижен в своем величии. Все они жуют постоянно бетель*.

* (...окуют постоянно бетель. В Индии и в странах юго-восточной Азии издавна существует обычай употреблять для жевании массу, приготовляемую из листьев бетеля, сушеных орехов арахиса, толченой извести, добываемой из ракушек, и некоторых других составных частей.)

Таков и У-кету, у которого я был сейчас. Он тоже жевал бетель. У-кету перебрался из своего монастыря в маленький из боязни дакойтов.

Жаловался на разорение страны и теперешнюю безурядицу. Монахов с десяток сидело на веранде. Пробовали говорить по-палийски, но из этого ничего не вышло, так как я не мог понять его произношения. Предлагал глупые вопросы о буддистах в России. Народ этот, apres tout* очень невежественен и дик.

* (впрочем (фр.).)

А город в каком ужасном состоянии: пыль и вонь! А ведь зелени кругом очень много. А эта масса собак худых и голодных, флегматически поднимающихся при крике погонщика волов. И эти гхари, запряженные волами.

25 января. Тамаринды и пальмы, и бананы кругом домов. Но боже! Какая пыль и вонь в этом городе с утра!

Городская жизнь начинается рано, т. е. в 6 часов утра, начинается движение по улицам и писк и визг колес несмазанных. Многие тут жена улице совершают свое утреннее купанье, полу обнажившись.

Отель, расположенный на одной из улиц, ведущих ко дворцу, грязью и пылью, как кажется, нисколько не отстал от туземных домов.

Сегодня с осьми часов утра гудит гонг, возвещающий аукцион. Аукцион дворцовых вещей, принадлежностей царя и его цариц.

Вчера немец за обедом хвастал, что он приобрел молитвенник цариц и портрет епископа в рамке с бриллиантами.

Желал бы знать, что думают туземцы об этом аукционе?

Сегодня с соизволения полковника Слэдена начал осматривать царскую библиотеку. Она состоит из рукописей, заключенных в осьми больших сундуках.

Я осмотрел сегодня один сундук и около сотни рукописей, лежавших в беспорядке на сундуке.

Как и следовало ожидать, у его величества были все три питаки* вполне с комментариями. Рукописи все золотообрезные, и некоторые заключены в золотых досках. Теперь рукописи в страшном беспорядке и многие с разрозненными листами.

* (...все три питаки. Питана (pitaka) - раздел палийского буддийского канона Tiritaka. Палийский канон состоит из трех таких разделов, что и остражено в его названии (ti - "три" на языке пали). Слово "питака" первоначально значило "корзина". Относительно того, каким-образом произошла такая эволюция семантики этого слова, существует ряд гипотез, точного же объяснения нет.)

В этом сундуке я отметил себе следующие заглавия.

Том, заключающий следующие сочинения*: Sambandha-cintatlka, BhedacintadipanI, Karikatika, Ekakkharatika, Gandhabharanatlka, Vaccavacakatlka, Saddavuttitika.

* (...следующие сочинения. Sambandhacintatika-палийский комментарий бирманского автора Abhaya на посвященный синтаксису языка пали палийский трактат Sambandhacinta ("Размышление о связях"), автором которого является Sabgharakkhita, живший около XII в. н. э. на Цейлоне.

Bhedacintadipani - палийский комментарий на палийское сочинение Bhedacinta ("Размышление о разделении"), посвященное синтаксису языка пали.

Karikatlka - палийский комментарий на палийский стихотворный трактат о грамматике языка пали, озаглавленный Karika. Его автором является Dhammasenapati, живший в Бирме в начале II тысячелетия н. э. Ekakkharatika - палийский комментарий на словарь Ekakkharakosa, составленный в XVI в. н. э. бирманским буддийским монахом Saddhammakitti.

Gandhdbharanatlkd - палийский комментарий на палийский трактат Gandhabharana, посвященный грамматике языка пали. Этот трактат написан бирманцем Aryavamsa, жившим в XV в. н. э. (по другим данным - Vacirassathera). Составитель комментария - Jagaracariya.

Vaccavdcakatikd - палийский комментарий на палийский трактат Vaccavacaka о грамматике языка пали. Этот трактат написан в первой половине II тысячелетия н. э. бирманцем Dhammadassi (по другим данным - Saddhammaguru). Автором комментария является, очевидно, Saddhammanandi.

Saddavuttitfka - палийский комментарий на палийский трактат Saddavutti, называемый также Saddavuttipakasaka. В трактате этом излагается грамматика языка пали. Обычно его автором считают бирманца Saddhammapala, жившего около XIV в. п. э., однако в сочинении Sasanavamsa (см. прим. ниже) его автором назван Saddhammaguru. На этот трактат был составлен ряд комментариев. Автором одного из них является Sariputta, называемый также Sariputtara.)

Большой том* Vicittalamkara, соч. Saddhammakittithera.

* (Большой том. Vicittalamkara ("Различные украшения") - палийский трактат о теории поэтики (более полное название Sirivicittalamkara). Его автором является Saddhammakitti (см. предыд. прим.). Возможно, однако, что имя Saddhammakitti носили два разных человека, один из которых является автором Vicittalamkara, другой - автором Ekakkharakosa (thera - палийский буддийский сан, который дается старейшим или наиболее образованным монахам).)

Бирманская рукопись под заглавием*: Yogagandhasacca-samkhepa, соч. BhaddantaDhammapala. В начале этого философского сочинения имя автора Anandatthera.

* (Бирманская рукопись под заглавием. Yogagandhasacca-samkhepa ("Книга о созерцании основы истины") - буддийское философское сочинение на языке пали. Его написал Bhaddanta Dhammapala, более известный как Culla-Dhammapala, т. е. "младший Dhammapala". Жил, очевидно, во второй половине I тысячелетия н. э. на Цейлоне.

Ananda - буддийский монах, учитель Dhammapala. Слово (t)thera, присоединенное к его имени, обозначает монашеский буддийский сан.)

Повествовательного содержания* Dasavatthukatha, или Dasavatthupakarana.

* (Повествовательного содержания Dasavatlhukatha, или Dasavatthupakarana,- палийский комментарий на историко-эпическое сочинение Mababodhivamsa, написанное в X в. н. э. буддийским монахом Upatissa. Комментарий Dasavatthukatba" был составлен в Бирме, очевидно, в XII в. н. э.)

Несколько глав на санскритском языке* бирманскими письменами из Rudrayamalat antra. Рукопись носит заглавие Dhatuprasamsa Netti-atthakathayatlka.

* (Несколько глав на санскритском языке. Rudraydma-latantra - обширное санскритское произведение, созданное сектами шакта. В нем содержатся правила различных ритуалов, а также заклинания и всякого рода рассуждения мистического и магического характера. Dhatuprasamsa - ("Прославление элементов") - часть этого произведения.

Netti-atthakathayatjkd - палийский комментарий на толкование сочинения Nctti (см. прим. ниже).)

Первый день не дал обильной жатвы, но я провел не более двух часов в книгохранилище. Половина сундука была наполнена бумагами из дворца, счетами и вообще какими-то документами.

После того,я пошел побродить по дворцу. Дворцом называется огромное пространство в центре города, обнесенное палисадами.

Все здания заняты теперь новыми жильцами. Слэден живет около здания совета, в котором пока еще заседают министры. Масса солдат всюду. Даже в одном из монастырей им отведено помещение. Побывал в здании, где проходит аукцион. Но никаких пригодных для себя вещей не видел.

Был у Маулана, корреспондента Times'a. Он едет завтра навстречу вице-королю в Рангун. Вице-король ожидается сюда 10 февраля. Разговор едва коснулся политических дел. Бирма присоединена по воле королевы-императрицы. Дакойты еще многочисленны кругом. Власть разделена между Слэденом и Прендергастом. Бирманские министры теперь частью удалены, частью под арестом.

Ездил затем смотреть два базара, Ze-jyo-daw u Tha-zu-ze-daw.

Один другого стоит. Второй вовсе пуст. Кое-где продаются съестные припасы.

В первом, несмотря на то, что было только 5 часов, лавки были закрыты. Большинство товаров европейского происхождения и обилие напитков, т. е. лимонаду, содовой воды.

И какая же дорога туда: боже! Какие рытвины, какие мосты! И пыль грозною тучею над всем городом. Можно задохнуться в Мандалае под вечер. Вонь всюду.

Туземные домики стоят на сваях со стенами из очень красивых плетенок. Большинство окружено зеленью. И пейзаж, несомненно, на бумаге будет очень красив.

Куда ни поедешь, всюду кьяуны*! Монахи беспрестанно попадаются на улицах. Такое обилие их здесь.

* (Кьяун (бирм.) - монастырь.)

Сейчас слышал, что под Авой семьсот дакойтов сдались на условии полного прощения. Они требовали работы.

Маркс прав, пожалуй. Он говорил, что правительство, для того чтобы уничтожить дакойтов, должно предпринять какое-нибудь великое сооружение. Дороги здесь нужны!

26 января. После завтрака поехал во дворец. Познакомился с генералом Прендергастом. Был любезен, но неразговорчив. Говорили о пустяках. Во дворце открылась еще библиотека в ведении полковника Budgin В. А.*. Сегодня [осмотрел] два с половиной сундука. Но поиски были не вполне удовлетворительны. Множество сочинений в нескольких списках; я отметил следующие заглавия**: Manidipatika, Visuddhimaggatthakatha, Dhatumala, Vajirasara и Apadanatthakatha. Очень много комментариев и тик. Но много также и балласту. Пратимокша в нескольких экземплярах, и т. п. книг во множестве. Некоторые книги из питак попадались в одном ящике в двух экземплярах, даже в трех. Мой разбор этих книг произвел впечатление. Англичане засуетились. Им стыдно, что нет ученого с ними, который мог бы разбирать пали.

* (Budgin Я. А. - офицер штаба английских оккупационных войск в Бирме.)

** (...отметил следующие заглавия. Manidipatika - палийский комментарий на Manidjpa ("Светильник из драгоценностей"), составленный бирманцем Aryavamsa (см. прим. выше). Manidjpa является в свою очередь комментарием на Atthasalini - толкование на 3-ю часть 3-го раздела палийского буддийского канона, содержащую перечень психических и моральных состояний человека.

Visuddhimaggatlhakathd - комментарий на языке пали к палийскому сочинению Visuddhimagga, написанному Буддхагхошей в V в. н. э. (см. также прим. выше). Это последнее произведение представляет собою своеобразную энциклопедию буддийского учения.

Dhatumala ("Гирлянда корней") - 2-я часть грамматического сочинения Saddanlti. В ней правила палийской грамматики излагаются в виде афоризмов и приводятся санскритские соответствия палийских форм. Сочинение это построено на материале языка палийского канона и пользовалось в Бирме большим авторитетом. Его написал бирманский монах Aggavamsa, живший в XII в. н. э.

Vajirasdra - вероятно, один из комментариев, составленный цейлонским комментатором Vajirabuddhi.

Apaddnatthakathd - комментарий на языке пали к 13-му тексту 5-й части 2-го раздела буддийского палийского канона. Комментируемый здесь текст содержит стихотворное изложение деяний буддийских святых.)

В каких покоях живет генерал и с каким комфортом! На золоченых креслах сидит, и какая толпа слуг!

Сегодня, проходя к нему, в одном месте я видел столяров, изготовляющих судна. Кому это? Или к приезду вице-короля?

Ночь на 27 января. Нет, мой отель невообразимая и неописуемая трущоба: вчера всю ночь здесь пьянствовали два немца. Сегодня псы мне не дают спать. Поганец хозяин ушел на всю ночь. Весь дом пустой. В первый раз в жизни приходится жить не в комнате, а в угле. Мой номер решительно то же, что угол в ночлежном доме. Перегородка и занавес, три раза вставал выгонять двух голодных псов, откуда-то забравшихся в дом.

27 января. Слэден мне говорил сегодня, что осматриваемая библиотека не принадлежала царю, а была attached to the court*. Царская библиотека в ведении Prize Com[mittee]**. Сегодняшний осмотр ее не дал больших результатов. Записал два заглавия***: ManisaradipanI и очень любопытное заглавие непонятной мне книги Bajadhirajadhammacaradipanl. Она на палийском языке, но с бирманским переводом.

* (принадлежала двору, была дворцовой (англ.).)

** (Комитет по военным трофеям (англ.).)

*** (Записал два заглавия. Manisaradipani ("Проливающая свет на сущность драгоценностей") - название палийского сочинения.

Rajadhirajadhammacaradipani ("Освещающая религиозную деятельность верховных царей") - историко-эпическое произведение на языке пали. Написано в Бирме в сравнительно позднее время.)

Дакойты еще сильны у Авы и Сегаина. Известия о дакойтах при Аве - кажется, праздная выдумка пьяного немца.

Поездка в монастырь на завтрак, задаваемый У-ка монахам, закончилась скандалом. Я вышел из монастыря рассерженный, не дождавшись питания монахов. Этот У-ка плут из плутов. Обещал многое и до сих пор ничего не сделал, а уже просил написать о нем в Рангун доверителю.

Вечером ездил во дворец и обошел его кругом с внешней стороны.

28 января. Сегодня окончил осматривать рукописи, некогда принадлежавшие Hlot daw*. Между ними, как мне говорили, есть частная принадлежность бывших министров.

* (Hlot daw (Хлот доу) - название государственного совета при бирманских царях, выполнявшего функции правительства Бирмы, а также высшего законодательного и судебного органа при царе.)

Vicittalamkara соч. Saddhammakitti по содержанию отлично от Sucittalamkara* (соч. Kalyanasara). Первая книга есть метрика и alamkara**. Вторая- обозрение учения буддийского.

* (Sucittalamkdra ("Блистательное украшение") - палийское название сочинения.)

** (Alamkdra - изобразительные средства индийской поэтики. Здесь - в смысле теории изобразительных средств поэтики.)

Chagatidipanl*. Заглавие ясно указывает на содержание книги. Любопытно введение**:

** (Любопытно введение: "Ученым Смугхосой (имя, очевидно, искажено) составлена (книга) "Освещающая пути" па основании высказываний Будды, заключенных в учении последователей традиции истинной религии. Составленная на санскритском языке, она ведь труднопостижима для жителей острова (Цейлона?) из-за незнания (санскритских) слов и их значений. Поэтому я теперь переделал ее для блага малосведущих, говорящих па языке магадхов".

Языком магадхов на Цейлоне и в Бирме называют часто пали. Следует, однако, отметить, что в Магадхе употреблялся другой среднеиндийский язык, отличный от диалекта, который лег в основу литературного палп.)

* (Chagatidlpanl ("Освещающая шесть путей бытия") - палийское сочинение, автором которого является Saddbammaghosa. В нем описываются шесть миров, в которых будто бы перерождаются души в зависимости от добрых или злых дел, содеянных ими; например, мир богов, мир людей, мир духов и т. д.)

 saddhammasatipatthanam
 suttato jinavuttatol
 panditena smughosena
 dipita gatidipani||
 sa hi sakatabhasahi
 dipitatta durannaya|
 saddasatthanabhinnaya
 dipantaranivasinam||
 iti tam parivattetva
 magadhanam niruttiya
 hitaya mandapannanam
 bhasitanam mayadhuna||

Сегодня я видел Vacisara* и °ratthasamgahavarmana, а также Visuddhimaggakatthakatha.

* (Vacisara - палийское сочинение по грамматике языка пали. Vacjsaratthasamgahavannana - комментарий на это произведение.)

Небольшое сочинение о луне и солнце*, любопытное по происхождению: iti paramasaddhacarabuddhiviriyapatimanditena uttamango 'ti guruhi kata (pha) daharanamatidheyena attani ca vuttina mapparanamadesamhi atikittinamanam dvinnam aggarajumam acareyabhutena tisu bedesu kovidena sattahitesina tipitakamahatherena viracitam candasilriyagativinicchayam nama pakaranam sunitthitam.

* (Небольшое сочинение о луне и солнце. "Так заканчивается сочинение по названию "Определение солнца и луны", составленное Типитакамахатерой (великим знатоком палийского буддийского канона), благожелательным к существам, знатоком трех вед, бывшим ранее учителем двух превосходных царей, чьи имена прославлены в стране по названию Маппара, имеющим власть над собою, по имени Дахара (или Пхахара), названным учителями главою, украшенным весьма благочестивым поведением, умом и мужеством".)

Библиотека хранится в помещении, занимаемом Слэденом, в восьми сундуках не одинаковых, но значительных размеров.

Числа названий и даже томов не могу сказать. Но такого количества палийских рукописей, собранных в одном месте, мне не случалось видеть ни в одном из европейских книгохранилищ. И вряд ли даже в Верхней Бирме много монастырей, в коих было бы собрано столько рукописей. Не все рукописи на языке пали. Один [сундук] почти исключительно наполнен переводами бирманскими. Почти все рукописи в отличном виде, с золотыми краями и в золоченых деках; но много также рукописей разрозненных в листах; привести эти рукописи в порядок, займет много времени. Хотя библиотека принадлежала Hlot daw, но книг юридического содержания я не заметил, за исключением Manu-Kyay*. Это сочинение попадалось в нескольких списках. Немного книг также исторического содержания. Я видел список** Dipavamsa, Daladadhatuvamsa. Попадалась Rajavamsa*** на бирманском языке, а также списки царей. Богата библиотека грамматическими сочинениями. Само собою разумеется, эти заметки сделаны при очень беглом обозрении библиотеки. Я провел в ней четыре дня и в общей сложности рассматривал рукописи не более двадцати часов. Знакомым с рукописями бирманскими, с туземным способом их хранения в платках, с трудностью, встречающейся при самом раскрытии рукописей, время это должно показаться ничтожным, и я вовсе не даю описания библиотеки. Я спешу заявить, что не знаю богатств этой библиотеки. Могу сказать одно: все три питаки находятся в ней вполне и все 13 комментариев, приписываемых Буддхагхоше. Но, кроме того, мне попадались во множестве разные тики и анутики****.

* (Manu-Kyay - бирманский свод законов, составленный в 1758-1760 гг. Написан па бирманском языке, но основывается на ряде текстов палийского канона, комментариях к ним и некоторых неканонических палийских произведениях, как, например, Milindapafiha (см. прим. ниже) и Visuddhimagga (см. прим. выше).)

** (Я видел список, Dipavamsa - историко-эпическое произведение буддийской палийской традиции. В нем излагаются отдельные события истории буддизма в Индии и более достоверно история буддизма и царских династий на Цейлоне. Написано это произведение в конце IV или в начале V в. н. э. Автор неизвестен.

Daladddhdtuvamsa ("История зуба-реликвии") - сингалезское историко-эпическое сочинение. Написано в 310 г. н. э. на Цейлоне. В нем описывается история так- называемого главного зуба Будды, который хранился сначала в столице страны Калпнга, а затем в Аиурадхапуре на Цейлоне. Около 1200 г. н. э. это сочинение было переведено на язык пали. Здесь имеется в виду его палийский перевод, называемый обычно Dathadhatuvamsa.)

*** (Rajavamsa ("История царей") - историческое сочинение. В Бирме в разное время был написан ряд сочинений, носящих это заглавие. Одно из поздних сочинений под этим названием составлено в Пагане в 1830 г.)

**** (Анутика (Anutika) - подкомментарий (на яз. пали), т. е. комментарий к комментарию.)

Главнейший состав буддийской литературы находится здесь вполне. Нисколько не удивлюсь, если при более подробном осмотре в ней окажутся сочинения, совершенно неизвестные даже по имени европейским ученым. Dixi*.

* (Я высказался (лат.).)

29 января. Низложенный Тзи-бау держался, как кажется, очень оригинальных воззрений на богоугодные дела. Он полагал, что выстроить монастырь, соорудить ступу золоченую, и грех с его последствиями уничтожены, жестокие проказы восточного деспота, не знавшего удержу порывам своей расстроенной фантазии, пройдут бесследно для его будущего существования. На эти мысли меня навело посещение монастыря Кусоло Toy*.

* (Кусоло Тоу-искаженное название монастыря Ku-thodaw-paya (см. прим. ниже).)

Палийская рукопись на пальмовых листьях (из коллекции И. П. Минаева)
Палийская рукопись на пальмовых листьях (из коллекции И. П. Минаева)

Любопытное место и что за роскошь! Конечно, теперь все в упадке. Кругом солдаты. И они, вероятно, похозяйничали здесь! Но позолота на вратах, на ступе осталась - и мраморные доски с тремя питаками остались на своих местах. Тиковые врата, позолоченные, ведут в первый двор, на котором стоят в четыре ряда мраморные доски.

Каждая доска помещена в небольшой часовне с четырьмя открытыми вратами Макаратарана*.

* (...вратами Макаратарана (Makaratarana) (пали). Ворота, украшенные изображением морского чудовища Макары.)

Я обошел в первом дворе один первый ряд.

Во втором дворе два ряда таких досок. В том первом дворе, среди которого поднимается золоченая ступа, доски содержат Винаяпитаку*. На восьми досках изложена** Bhikkhunipacittiya. На тринадцати - Bhikkhupacittiya, на одной доске*** - Bhikkhunipatimokkha, и на одной же - Bhikkhupatimokkha. На девятнадцати досках - Parajika (pali)****.

* (...доски содержат Винаяпитаку. Vinayapitaka - 1-й раздел палийского буддийского канона. В этом разделе излагаются правила поведения (vinaya) буддийских монахов и монахинь.)

** (На восьми досках изложена. Bhikkhunipacittiya - часть 2-го текста 1-й части 1-го раздела буддийского палийского канона. Содержит комментированный список грехов, за которые на буддийских монахинь накладываются эпитимии.

Bhikkhupdcittiya - часть 2-го текста в 1-й части 1-го раздела буддийского палийского канона. Содержит комментированный список грехов, за которые на буддийских монахов накладываются эпитимии.)

*** (...на одной доске. Bhikkhunipatimokkha-текст на языке пали. Содержит перечень грехов, зачитываемый при исповеди буддийских монахинь.

Bhikkhupatimokkha - текст на языке пали. Содержит перечень грехов, зачитываемый при исповеди буддийских монахов.)

**** (Para jika(pali) - 1-й текст в 1-й части 1-го раздела палийского буддийского канона. Содержит комментированный список грехов, за которые буддийские монахи и монахини исключаются из монашеской общины.)

Монастырь называется Ku-tho-daw-paya*.

* (Ku-tho-daw-paya - группа из 730 пагод, выстроенных царем Мин-дуном и его министрами в 1857-1864 гг.)

Внешний ряд в первом дворе содержит Majjhimanikaya*. На отдельном листке я записал количество досок и их содержание. Посредине третьего двора стоит золоченая ступа. Она имеет форму колокола, воздвигнутого на трех террасах.

* (Majjhimanikaya - 2-я часть 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит 152 проповеди и беседы Будды, текст которых условно считается средним по объему. Отсюда и происходит название "Majjhimanikaya", что на языке пали означает "Собрание средних (поучений)".)

Вот что я заметил при очень беглом посещении. Но я намерен побывать там не раз.

Оттуда вернулся домой, и, к моему удивлению, явился поганец broker* с вестью, что желаемые мною книги нашлись. Но рукописей он не принес, к я полагаю, что все это враки.

* (маклер (англ.).)

Прескверно позавтракав, отправился во дворец, к Слэдену. Относительно царской библиотеки он сначала дал мне понять, что не желают мне показать, что будто бы есть какие-то относительно ее намерения, что д-р Форххаммер должен дать ей описание. Впрочем, дал мне письмо к Col. Eyre*, и с этим письмом я пробрался в библиотеку. При царе она помещалась в золоченой комнате, и сколько в ней было золоченых шкафов, не знаю; теперь налицо только семь, но они помечены буквами начиная с ка, а седьмой имеет надпись kha, значит, по меньшей мере их было тринадцать**. Они стоят в тойжекомнате, но среди страшного беспорядка; сюда свалено все, что будет продаваться с аукциона. Разная дребедень европейского изделья навалена кучами. Я заметил одну только любопытную вещь, это диван из слоновой кости. Резьба очень тонкая, и диван необыкновенно тяжел. Есть несколько любопытных идолов Буддхы. Но всего более вещей европейского происхождения.

* (Col. EyreE. H. (полковник Эйр) - офицер английской оккупационной армии в Бирме, служивший в ведомстве генерал-квартирмейстера.)

** (... их было тринадцать. В языках санскритском и пали употреблялась система изображения порядковых номеров при помощи огласованных согласных. И. П. Минаев рассчитал минимальное число шкафов с книгами, находившихся в царской библиотеке в Мандалае до ее разорения английскими войсками, на том основании, что между ка (номер первого шкафа) и kha (номер последнего шкафа) находятся еще одиннадцать огласованных k ka, ki, kj, ku, ku, ke, kai, ko, kau, kma, kah).)

Первый шкаф, который я открыл, содержал преимущественно бирманские рукописи. Между ними было несколько томов Rajavamsa, завернутых в шелковые платки. Вообще бирманских книг много, гораздо более, нежели в библиотеке Hlot daw.

В одном шкафу мне попался каталог, и в нем я отметил для себя следующие заглавия*. Kesadhatupakasini, Catuthasamga-yana, Suriyasiddhantatika, Sakkatabhasadantlpali, LilavatI, Sakkatabhidhanapada, Sasanalamkara, Yogayatrakalapa, Mahavamsa и tika [к] Sasanadlpaka.

* (...отметил для себя следующие заглавия. Kesadhatupakasini - палийское название сочинения, содержащего повествования о волосяных реликвиях Будды.

Catuthasamgayana - палийское название сочинения на бирманском языке, примыкающего к палийской буддийской традиции.

Suriyasiddhantatika - палийский комментарий к древнейшему дошедшему до нас санскритскому астрономическому трактату Suryasiddhanta( "Учение (бога) Солнца"). В сочинении этом ощущается сильное влияние древнегреческой астрономии. Составлено оно было не позднее VI в. н. э.

Sakkatabhasadantipali ("Текст, излагающий санскритский язык") - палийское название произведения, посвященного грамматике санскритского языка.

Lilavati - название 1-го раздела санскритского астрономического сочинения Siddhantasiromani ("Диадема (астрономического) учения"), написанного в 1150 г. н. э. индийским астрономом Bhaskaracarya. В этом разделе излагается арифметика.

Sakkatabhidhanapada ("Раздел о санскритских словах") - палийское название сочинения по санскритской лексикографии.

Sasanalamkara ("Украшение учения") - палийское название буддийского сочинения, написанного бирманским монахом Maung Daung sa do в 1832 г.

Yogayatrakalapa ("Собрание правил для выезда при счастливом созвездии") - санскритское астрологическое произведение в стихах, написанное индийским астрономом, астрологом и поэтом Varahamihira, который жил в VI в. н. э.

Mahavamsa - историко-эпическая поэма на языке пали. Ее автором является, очевидно, Mahanama, живший в конце V в. н. э. В этом произведении излагается история Будды, трех буддийских соборов, императора Ашоки, затем история буддизма и царских династий на Цейлоне до 302 г. н. э. В этом произведении, помимо ценных исторических сведений, содержатся многочисленные легенды.

Sasanadipaka - очевидно, сокращенное название сочинения Sasanasuddhidipika ("Освещающая чистоту буддийского учения"), написанное бирманцем Nandamala в XVIII в. В нем рассматриваются различные вопросы буддийского учения.)

Найти эти книги в шкафах я не пытался. В этом помещении повернуться трудно.

За работой меня захватил плут клержимен Golbeck* Он, не зная ни слова пали, собирается делать инвентарий этим книгам.

* (священник Кольбек (англ.).)

Потолковав немного, отправились вместе. По дороге нам попался совершенно пьяный часовой. Такого же я видел вчера и оба были англичанами. Солдаты страшно пьянствуют здесь.

На дороге видел бывшую спальню бывшего короля. В ней будет drawing room* лэди Деффирин. Спальню видел только с внешней стороны. Она вся покрыта стразами и сквозная.

* (гостиная (англ.).)

Покой, где помещалась библиотека, весь золоченый.

30 января. Сегодня совершенно случайно попал на базар. Ехал покупать рукописи, но продавца не застал дома и от нечего делать поехал на базар. Базар красного товару почти совсем пуст. Лавки закрыты; большинство товаров здесь европейского происхождения.

Из туземных произведений видел шелковые ткани. Ни рисунок, ни доброта тканей мне не нравятся.

Сегодня день неудачный. В три часа отправился в Dakkhinasrama* и не нашел монастыря.

* (Dakkhinasrama("Южная обитель") - название монастыря около Мандалая.)

Дом золоченый прямо против Hlot daw есть тот самый монастырь, в котором жил царский наставник.

Был у католического епископа. Монсиньор принял меня весьма любезно. Поил белым вином отменного достоинства. Монахи, несомненно, стоят во главе разбойничьего движения; дакойты, однако же, разоряют главным образом своих же. Европейцев они убили не более двадцати. Их усмирить легко, и англичане своею слабостью вызвали это движение и дали ему разрастись.

Тзи-бау был слабохарактерный, слабый царь. Все делала жена.

Причина настоящая войны - боязнь Франции. Французов здесь было не более десяти человек на службе у царя. Царь ненавидел англичан. Бирманский посланник в Париже - бывший католик, воспитанник монсиньора Бодо (?). Он обращался к Бисмарку за содействием.

Правление здесь было в корне испорченное: суды продажные, недобор податей и т. д. Словом все, что сплошь да рядом бывает в странах, управляемых единодержавными владыками. Но англичане вмешались не из-за этого, не Bombay Burma Т. С.* была причиною вмешательства, а так называемые интриги Франции**. И они достигли своей цели; замедли они движением войск, положение дел изменилось бы к их невыгоде: Тзи-бау успел бы заключить трактаты с Францией, Италией и Германией. Его отношение к Англии через это совершенно изменилось бы. Но благодаря своим усовершенствованным путям сообщения англичане в какие-нибудь три недели успели без боя занять всю страну: дакойты есть следствие их ошибок. И они теперь им не опасны; да очень немногие из них принимали участие в разбоях. Новые пути, развитие торговли совершенно успокоят страну, и бирманцы совершенно примирятся со своею долею. В Мандалае до пятисот католиков. По-английски бирманцы не хотели учиться. Тзи-бау был не злой царь, но никогда не выезжал из дворца, он совершенно не знал не только света, но даже своей столицы, на которую иногда бросал царственные взоры издали, с высоты башни.

* (Bombay Burma Т. С. (Trading Corporation) ("Бомбей-Бирманская торговая корпорация") - английская торговая компания, основанная в 1863 г. Компания по лицензиям бирманского и сиамского правительств занималась разработкой и вывозом леса и древесины из Бирмы и Сиама. В Бирме она, в нарушение условий своего контракта с правительством, хищнически истребляла ценные тиковые леса, игнорировала запрещение вырубать леса к западу от Мандалая, уплачивала фиску суммы, значительно ниже причитающихся, и т. д. В 1885 г. бирманское правительство за невыполнение условий контракта наложило на компанию штраф в 230 тыс. фн. ст. Тогда компания обратилась с жалобой к английскому правительству, что было использовано последним как предлог для развязывания войны против Бирмы. 22 октября 1885 г. вице-король Индии Дафферин направил царю Тзи-бау ультиматум, по условиям которого Бирма превращалась в английский протекторат. Срок ультиматума истекал 9 ноября. Однако английские войска были выведены на исходные позиции еще до вручения ультиматума бирманскому правительству.)

** (...так называемые интриги Франции. Французское колониальное проникновение в Индо-Китай началось еще в XVIII в., однако политика колониальных захватов Франции в этой части Азии широко развернулась лишь во второй половине XIX в. К 1867 г. Франция захватила южную часть Вьетнама (Кохинхину) и королевство Кхмер. 'С 80-х годов, в связи с борьбой за раздел мира, наступил новый этап колониального проникновения Франции в Индо-Китай. В 1882-1885 гг. французы провели войну в Тонкине (Северный Вьетнам), в результате которой подчинили себе весь Вьетнам. Одновременно с продвижением в Индо-Китае Франция, используя страх бирманского правительства перед английской агрессией, через своих агентов в Мандалае старалась подчинить бирманский двор и правительство французскому влиянию. В середине 80-х годов французской дипломатии удалось добиться в этом известных успехов. В 1883 г. из Мандалая в Париж было направлено посольство и в начале 1885 г. при президенте Франции была учреждена постоянная бирманская дипломатическая миссия. В январе 1885 г. между Францией и Бирмой был заключен торговый договор, открывавший для Франции в Бирме возможности наиболее благоприятствуемой нации. Французские агенты в Мандалае подготовляли почву для заключения соглашения об учреждении в Мандалае французского банка, получения концессии на строительство железной дороги и разработку рубиновых копей. Англия, рассматривавшая Бирму как объект своей колониальной монополии, ревниво следила за французской деятельностью при мандалайском дворе, и, обеспокоенная французским продвижением в Тонкине, лишь выжидала удобного момента для аннексии Бирмы. Такой момент наступил осенью 1885 г. (см. прим. выше).)

31 января. В городе у очень многих жителей есть оружие; однакоже до сих пор ни один европеец не подвергался никаким оскорблениям и опасностям. Вообще мандалайские жители приняли англичан очень мирно.

Сегодня в первый раз видел столицу вечером после 6 часов. Освещения, как и следовало ожидать, никакого. Кое-где по сторонам улицы у домиков разведены маленькие костры. Готовится ужин. Да в некоторых лавочках мерцает лампочка. Пыли в воздухе еще более, но жара спала и дышится легче. Не могу сказать, что вечером в темноте Мандалай красивее. Не жарко, но вони и пыли как будто больше, нежели днем.

Видел сегодня Атумаши*, или, как он называется в надписи входной: Mahatulaveyyan. Это здание - роскошный буддийский храм. Снаружи он представляется семиэтажным и с плоскою крышею. Каждый верхний этаж меньше нижнего. Это род Сат-махала в Палланаруа**, но гораздо обширнее. Внутри громадная статуя Будды. Все двери позолочены, и внутри таковые же столбы.

* (Видел сегодня Атумаши [кьяун] ("Несравненный монастырь") - буддийский монастырь со знаменитым храмом, выстроенный царем Мин-дуном в 1857-1877 гг. На лбу статуи Будды, помещавшейся в храме, находился крупный бриллиант, похищенный англичанами во время аннексии Бирмы. Храм был в 1892 г. разграблен и сожжен английскими колонизаторами.

Mahatulaveyyan[janika] - "Великий несравненный оракул" (пали).)

** (Это род Сат-махала в Палланаруа. И. П. Минаев говорит о памятнике буддийской архитектуры на Цейлоне, семиярусном ступенчатом сооружении, сложенном из крупных каменных блоков. Датируется XII в. н. э.)

В следующем дворе стоит совершенно золотой храм и далее зеркальный монастырь Mhan-kyoung. В зеркальном монастыре живут английские офицеры; кругом в палатках и в других кельях солдаты. Сегодня, в воскресенье, многие из них были пьяны. Пьяные солдаты встречались и по дороге.

Зеркальный монастырь - роскошь и красота! Большой храм величествен, но в деталях много странного, например, зеркала за святыми статуями, вазы европейского происхождения, стеклянные люстры и канделябры. К стеклу восточные люди имеют большое пристрастие.

В монастыре при царе было до двухсот монахов, теперь там не более двадцати. Остальные ушли из Мандалая за неимением средств к жизни.

Оставшиеся двадцать, и в том числе их главный Sedaji, живут в маленьких деревянных кельях. В одной из келий у Пакхон-седажи я был; и к великому удивлению застал там Ража-гуру*, у которого был сегодня утром с письмом от Слэдена и долго добивался посмотреть его книги. Он меня уверял, что в монастыре нет библиотеки, а потому нет и каталога. Я был рассержен, и, раздосадованный, ушел, не простившись. Вечером мы встретились по-приятельски. Он мне обещал даже свое покровительство у Слэдена. Я поблагодарил, но отказался от этой протекции.

* (Рамса-гуру (Раджагуру, санскр.) - см. прим. выше.)

Это тот самый монах, который в первое мое посещение бранил англичан и хвалил французов за их кротость, конечно, не ведая, что эти кроткие люди творили в Тонкине. Мой бирманец мне рассказывал, что английские солдаты на базаре ведут себя скверно - не платят деньги за забранный товар, гоняются за девками и т. д. Что пьяниц между ними много, в этом я мог сам убедиться. Солдат пьяный на часах! Это я сам видел.

1 февраля. С утра большие траты. Купил рукописей, заплатил в отеле за десять дней.

Сегодня слухи о дакойтах, об удачной стычке с ними в двух местах; имя одного не мог запомнить; второе Сегаин. Там дакойты сильны. Вот почему мы, не подходя к Сегаину, ночевали.

Тзи-бау знал только несколько слов по-английски, но его считали и считают знатоком пали и священной литературы. Так мне говорил р[еверенд]* Кольбек, с которым был сегодня в царской библиотеке. Кроме шкафов, нашлось еще шесть громадных сундуков с книгами. Но осматривать рукописи в этом помещении решительно нет никакой возможности. Я отыскал, впрочем, Catutthasamgayana. Книга оказалась на бирманском языке. Я видел полный список Махавамсы.

* (преподобный (англ.).)

Полный список трех питак находится здесь, а не в библиотеке Hlot daw. Шести ящиков я и не раскрывал; они заставлены разного посудою. Сегодня познакомился с бывшим библиотекарем царя. Поеду к нему в дом в среду. Он мне сообщил, что Catutthasamgayana* есть глава из Махавамсы. В разговоре он называл Daladadhatuvamsatika**. Список этого сочинения у него в библиотеке. Старику 70 лет - полон сил и ни одного седого волоса.

* (Catutthasamgayana - главы под таким названием в каноническом списке Mahayarpsa нет.)

** (Daladadhatuvamsatjka - комментарий на историко-эпическое сочинение Daladadbatuvamsa (см. прим. выше).)

Гражданское управление в руках вунов, но под верховным наблюдением Слэдена.

Нет, дворца решительно нельзя описать; он раскинулся на огромном пространстве и весь состоит из отдельных зданий, связанных крытыми галлереями, с кущами дерев в промежуточных двориках. Во всех этих зданиях царит полутемнота и прохлада. Все домики имеют вид павильонов; они или позолочены, или покрыты зеркальцами. Но позолота во многих местах облезла, а зеркала потускнели. Роскоши много, но дикой, и все это теперь в страшном упадке, и переделок предпринято много к приезду вице-короля. Во дворце и в окрестностях Мандалая расположено 6 тыс. войск. Во дворце стоят английские войска.

Но какая же роль Бирмы в грядущем в виду возможных случайностей на с.-з. границе Индии? Что эта роль могла иметь решающее или, по крайней мере, очень важное значение в судьбах Британской империи при усложнении международных отношений как в Европе, так и в Азии,- англичане очень хорошо предвидели и так спешно порешили с независимостью Бирмы.

Вопрос теперь как будто решен: в Мандалае нет места неанглийским проискам и интригам. С дакойтами покончить легко, население, мирно принявшее завоевателей,- через несколько времени совершенно забудет, что в Верхней Бирме были некогда другие порядки. И тогда на что же можно рассчитывать?

А между тем, в Бирме могло загореться такое зарево, конец и результат которого даже трудно предсказать. Здесь могло возникнуть такое же соперничество* за преобладающее властительство на полуострове, каковое история знает в Индии в конце XVIII ст[олетия]. И теперь с низложением Тзи-бау вопрос не совсем порешен. Конечно, в Бирме восстание бирманцев почти что немыслимо; достаточно припомнить, как они вели себя при занятии Мандалая и как они ведут себя теперь при занятии англичанами их столицы и при бесчинствах, чинимых британскими войсками. В столице все тихо и мирно. Дакойты разбойничают по деревням, но от них бегут сами бирманцы и монахи их. Через несколько лет это население станет совершенно лойяльным. И тогда что же?

* (...могло возникнуть такое же соперничество. Речь идет об англо-французской борьбе в Индии в XVIII в.; открытые военные действия между английской и французской Ост-Индскими компаниями происходили в южной Индии в 1740-1754 гг., во время войны за австрийское наследство (1740-1748) и после нее, а также во время Семилетней войны (1756-1763 гг.). К 1761 г. основные военные силы французов были разгромлены. За Францией сохранилось лишь пять городов на побережье Индии, со срытыми укреплениями. Французы еще вели военные действия против англичан во время второй аигло-майсурской войны (1780-1784) и находились в сношениях с непримиримым врагом англичан, Типу-султаном, правителем княжества Майсур (1782-1799). Однако уже в начале 60-х годов XVIII в. Англия стала решающей силой в Индии.)

Но бирманцы не единственные поселенцы на острове; Бирма, кроме того, граничит с Китаем, а шаны сопредельны с Тонкином, другая же их часть - с Сиамом.

Вот в этих местах могут завязаться новые узлы для распутывания интернациональной дипломатии или же для рассечения?

Епископа фамилия - Бурдон*. В народе толкуют, что Слэден видел сон: солдаты кругом ступы и поливаются соком кокосов. Что это значит? - не мог добиться.

* (Бурдон (J. S. Bnrdon; 1826-1907) - миссионер англиканской церкви в Китае и в восточной Азии (1853-1901); активный проводник английской колониальной политики. Во время восстания тайпинов в Китае (1850-1864) Бурдон действовал в качестве агента колониальных держав, выступивших на подавление восстания. В 1873-1897 гг. он был епископом Гонконга.)

2 февраля. Сейчас был в доме муллы Измаила и слышал там, что дакойты в эту ночь напали на дом китайца в китайском квартале; до ста выстрелов было сделано бирманской полицией. Однакоже какая смелость: этот квартал не более как в расстоянии 1/4 мили от моего отеля. Я был там сегодня вечером, по дороге к временному монастырю У-Судакхана, т. е. к монастырю, где он пребывает временно и где я его не застал.

Утром был в Кусо-доу* и не сумел обойти всех досок. Три питаки расположены по трем дворам: во внешнем - Суттапитака, в среднем - Абхидхарма** и во внутреннем - Винаяпитака. Но текст не помещается в одном дворе и переходит в следующие; так, в переднем дворе есть доски с текстом Винаяпи-таки и во внешнем с текстом Абхидхармапитаки. Мой сегодняшний обзор дал следующие результаты: сейчас за обедом слышал, что у Сегаина дакойты сильно бесчинствуют. Мадрасская армия опять подвергается нареканиям. Вообще поведение английских солдат, их пьянство, наглое обращение с туземцами возбуждает большое недовольство.

* (Кусо доу (Ку-со-доу) - монастырь Ku-tho-daw-paya (см. прим. выше).)

** (...во внешнем - Суттапитака, в среднем - Абхидхарма. Suttapitaka - 3-й раздел палийского буддийского канона. Содержит главным образом поучения и беседы Будды и его учеников.

Abhidharma - под этим санскритским термином здесь подразумевается Abhidhammapitaka - 3-й раздел палийского буддийского канона. Он состоит из текстов философского и догматического содержания.)

Полагаю, что эти слухи справедливы; несомненно, нигде не видишь так много пьяных солдат, как здесь.

Странно, англичане завоевали Верхнюю Бирму и навлекли на Нижнюю Бирму массу разбойничьих масс. Где главным образом дакойты? У Пегу, у Моулмейна* и т. д., словом в Нижней или Британской Бирме.

* (Моулмейн (Маулмейя) - город в Нияшей Бирме, центр округа Амхерст, расположен у устья р. Салуэн, в области Тенас-серим.)

Но, однако же, нужно вернуться и к доскам с надписями. Я осмотрел сегодня второй двор: здесь расположены доски с Абхидхармапитакой, но есть и доски с Винаяпитакой: одна с Bhikkhunlpacittiya - 9-я, Vinayamahavagga - 26-я, Cullavagga* - 25-я, Parivara - 19-я. Затем идут доски с Абхидхармапитакой. Последние части этой питаки заходят в первый [двор], так на первом дворе десять досок с Indriyaj5taka и вся книга Patthana**.

* (... Vinayamahavagga - 26-я, Cullavagga - 25-я. Vinayamahavagga - 1-й текст во 2-й части 1-го раздела палийского буддийского канона. Обычно называется Mahavagga ("Большой раздел"). В нем содержатся правила приема в монашескую общину, проведения праздников и другие предписания для общины и отдельных ее членов.

Cullavagga - 2-й отдел 2-й части 1-го раздела буддийского палийского канона. Первые десять глав Чуллавагги содержат предписания о наложении эпитимий на буддийских монахов и монахинь за мелкие проступки. В двух последних главах (11-й_и 12-й) описаны два первых буддийских собора в городах Rajagaha и Vesali.

Parivara - 3-я часть 1-го раздела буддийского палийского канона. Parivara служит пособием для обучения буддийских монахов и монахинь правилам поведения и называется также Parivarapatha.)

** (и вся книга Patthana. Indriyajataka - название нескольких jataka (рассказов о прежних перерождениях Будды). Сборник, содержащий свыше пятисот jataka, является 10-м текстом 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона.

Patthana (полное название Patthanappakarana или Mahapatthana) - седьмая часть третьего раздела буддийского палийского канона. Содержит схоластическое толкование причинности с точки зрения буддийской философии.)

Сегодня утром был у бывшего библиотекаря низложенного царя. Он живет у южных ворот переулочка. На дворе, покрытом муравой, возвышается несколько домиков; в одном, на сваях, принимал меня Bidagat-ok*. Домик небольшой, и мы сидели на террасе. Для меня была принесена подушка. Разговор был о книгах. Старик сообщил мне список исторических сочинений; но список он написал по памяти, и в нем, конечно, есть пропуски. О Dhatukesapakasini** он не мог мне дать никаких сведений. Он уверял, что царская библитека была раскрадена. Библиотека в Hlot daw есть совершенно отдельная библиотека; ею пользовались частные лица, и в ней есть рукописи, принадлежащие министрам и другим частным лицам. Тзи-бау прекрасно знал пали и много читал, но я не мог добиться от старика, какие книги царь читал.

* (Бидагат-ок - бирманское собственное имя.)

** (Dhatukesapakasini - см. KesadhatupakasinT (прим. 508).)

Помещение более нежели скромное: плетеный домик на сваях; на веранде мебели никакой. Мы сидели на полу. Мои собеседники жевали бетель и поплевывали в скважины пола. Некоторые в то же помещение (т. е. под пол) сморкались, обходясь без платка. Отсюда можно заключить, какая опрятность соблюдается в доме. Хотя домик стоит на дворе, а двор покрыт муравой, но пыли и здесь много.

Старику 71 год, а волосы черные, без единой сединки. У него две жены и много сынов и дочерей; последнему сыну не более десяти лет.

Когда я уходил, старший сын старика выразил желание учиться у меня пали. Я прослыл здесь за великого ученого. Обо мне монахи толкуют; вчера мне это сообщил поганец Rev[erend]. Я был в Payah Gyu*. Эта буддийская святыня невдали от монастыря Укаины. Здесь, в часовне, к которой ведут с четырех сторон четыре крытых галлереи, стоит громадное и довольно-таки безобразное изображение Будды. Место называется Махамунипая**. Намой взгляд, оно очень скромное. Но здесь я видел множество монахинь и толпы молельщиков. Около нее три ключа, о которых рассказывают разные чудеса. Молельщики на коленях читали вслух нараспев iti pi so bhagavan etc...*** Перед некоторыми стояли зажженные свечи на кирпичах. Но вообще не имеет грандиозного вида, и все место мне показалось в большом запустении. В одном углу я видел множество мраморных досок с надписями. Они собраны в здании, напоминающем открытый сарай.

* (Payah Gyu, или Араканская пагода,- названная так по установленному в ней громадному металлическому изображению Будды, вывезенному в 1784 г. из Аракана (см. прим. выше), после присоединения его к Бирме.)

** (Махамунипая (Mahamunipaya) - "Местопребывания великого отшельника" (т. е. Будды). Название состоит из двух палийских и одного бирманского слова.)

*** (Iti pi so bhagavan... (пали): "Вот так тот владыка [сказал]". Начальные слова ряда текстов палийского буддийского канона.)

4 февраля. Сегодня утром ездил в Кусо-доу и закончил осмотр досок. Любопытно, что рядом с тремя питаками на внешнем дворе помещены* Milindapaiiha, Petakopadesa и Netti. Этим самым три книги возводятся как бы в ранг канонических.

* (...на внешнем дворе помещены. Milindapanha - древнейшее неканоническое произведение на языке пали. Его наиболее древняя часть написана в I в. до н. э. В Milindapanha излагаются различные положения буддийской философии в форме беседы между греко-бактрийским царем Менандром (палийская форма этого имени Milinda) и буддийским мудрецом Nagasena. Отсюда и название Milindapanha, что на языке пали значит "вопросы Милинды (Менандра)". В Бирме Milindapanha включается во 2-й раздел палийского буддийского канона.

Petakopadesa - произведение на языке пали. Содержит систематическое изложение буддийского учения толка хинаяны. В Бирме включается в состав 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Название Petakopadesa на языке пали значит "Наставление для изучающего питаки", т. е. буддийский канон.

Netti (полное название Nettipakarana) - древнейшее систематическое изложение буддийского учения толка хинаяны на языке пали. Написано в первых веках нашей эры. В Бирме это произведение включается в состав палийского буддийского канона.)

Сегодня утром был небольшой ветерок, и колокольчики на htee звучали очень гармонично, как бы призывая отсутствующих к молитве. Место это чудесное, и вблизи все такие чудесные места, а к югу Мандалайский холм, весь застроенный ступами и монастырями. Кругом эти тамаринды, пальмы, жаки*, и т. д. придают всей местности такой чарующий вид. Несмотря на жару, заглядишься и засмотришься кругом.

* (Жаки (джаки, искаженное "джек") - английское название тропического древесного растения, так называемого хлебного дерева (Artocarpus integrifolia), плоды которого употребляются в пищу. Бирманское название этого дерева "пейн-не".)

Сейчас слуга из отеля принес мне рукопись: tika на Sumangalavilgsini*. Слуга бирманец на ломанном индустани объяснил, что приятель его продает рукопись и просит за нее 15 рупий. Сторговались за одиннадцать. Приобретение изрядное.

* (Sumangalavildsini- комментарий на 1-ю часть 2-го раздела палийского буддийского канона. Составлен на языке пали знаменитым цейлонским комментатором Буддхагхошей, жившим в V в. н. э.)

Из Кусо-доу отправились в Линга-аяма. Поиски этого монастыря заняли, изрядно много времени, и в этих поисках мы наткнулись на Yamah-oh-kyoung*. Я остановился перед величественным двухэтажным домом. Кругом все было пусто. Мне казалось, что я напал на какой-нибудь оставленный дворец. Но министры Тзи-бау не жили в палатах. Маунг Нью обежал кругом дворец и прослышал где-то голоса учившихся мальчиков.

* (Yamah-oh-kyoung - буддийский монастырь в Мандалае.)

Мы поднялись во второй этаж и очутились в школе; по обыкновению, несколько мальчиков полулежали на цыновках и что есть изо всей мочи голосили. Мы прошли в следующую комнату и нашли там второй класс, читавший под наблюдением старого монаха Сандхи-каппа. Монах дремал перед нашим приходом, долго и молча осматривал мою фигуру. Наконец, пригласил присесть. Монах оказался очень любезным стариком. Говорю "любезным", потому что он мне подарил две книги, правда, печатанные, но печатанные в Мандалае. Взамен он попросил меня выслать ему из Рангуна бенгальскую грамматику, и на мой вопрос, зачем ему нужна бенгальская грамматика, пояснил: чтобы выучиться поскорее по-английски.

Опять прервали. Принесли еще рукописи Suttapatheyyatika*, купил за Rs. 12-2**.

* (Suttapatheyyatlka - комментарий к 1-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Составлен на языке пали.)

** (12 рупий 2 анна.)

Маунг Нью потребовал Re. 1 за ящик, который он заказал.

Вообще монахи здесь очень добродушны и вовсе не чуждаются европейцев. Я застал сегодня этого добродушного монаха дремлющим. Он закрыл даже голову чиварою*, кругом сидело несколько мальчиков. Перед каждым лежала книга, и все они голосили. Дремавшего учителя окружали также книги: одну он, очевидно, читал, и книга оказалась комментарием] на Пачиттия** с бирманским переводом.

* (Чивара (санскр.) - одежда буддийских монахов.)

** (Пачиттия (Pacittiya) - 2-й текст в 1-й части 1-го раздела палийского буддийского канона. Содержит комментированный список грехов, за которые на буддийских монахов и монахинь накладываются эпитимии.)

Но какие же чертоги строят благочестивые бирманцы монахам! Сколько удобств: большие покои, в них и в полдень прохлада, кругом роскошная тенистая зелень... В каждом монастыре таком в центре помещается молельня. Масса худых, но очень голосистых собак сторожат благочестивый приют. Эти псы невозбранно разгуливают всюду, забираются даже в молельни.

Только что написал похвалы терпимости и любезности монахов, как пришлось в том раскаяться.

Сейчас ездил к Khinmakhan Syadaw. Маунг По Хмин дал мне письмо к нему. Монастырь расположен невдали от городских стен в очень красивой местности; едва ли следует упоминать, что кругом обсажен густою листвою: множество пальм и тамариндов, а также и других дерев, имена коих мне неизвестны, растут на дворе, где также множество зданий с кельями.

Мы взошли в келью Сьядоу. Он стоял в конце веранды и грозно посматривал на меня. Я подал ему письмо. Святой отец, приняв письмо, присел на корточки и стал разбирать письмо. Он порядочно-таки возился с ним. Наконец пригласил меня присесть на голый пол. Я исполнил его желание. Затем он послал за другими монахами и приказал принести цыновки. Принесли цыновки. Я попробовал было присесть на одну из них, но святой отец меня согнал с нее, объявив, что цыновки не для меня. Мне вытащили какую-то цыновку похуже. Я покорился и этому и сел. Тогда монах выдумал, чтобы я поджал под себя ноги. Тут я не вытерпел, этим и закончился мой визит к Кхинмакхану. Жалко, что недостаточно бранил его. Он пытался вернуть меня, но я оказался непреклонен.

Оттуда отправился к Rev[erend]Colbeck. Он был во дворце. Бурдон, к которому я толкнулся потом, ушел гулять.

Бывшая Residency - очень красивая местность, хотя и в сильном запущении, так как английских резидентов здесь не было с 1879 г. Говорят, дом был выстроен для посланников. Он стоит как бы в саду.

По дороге оттуда видел дом французского инженера*. Здесь тотчас же заметишь, где европеец свил себе гнездо.

* (...дом французского инженера. Речь, очевидно, идет об инженере Бонвиллэне (Bonvillain), находившемся на службе у Тзи-бау. Бонвиллэн в 1885 г. неудачно пытался получить от бирманского правительства концессию на эксплуатацию рубиновых копей.)

Сейчас был у Бурдона. Вот что затевали французы здесь: они хотели открыть путь из Мандалая к Синкану*, и в этом смысле был написан договор в министерство Ферри**. Фрей-синэ*** отказался от этой политики и заявил Англии, что Франция не имеет никаких интересов в Бирмании. Но одно уже присутствие бирманского посланника в Париже указывает на то, что затевалось здесь. И французы позорно отступили, быть может навсегда утратив первенствующее значение на полуострове.

* (Синкан - деревня на р. Ирравади при впадении в нее р. Синкан.)

** (...министерство Ферри. Речь идет о французском правительстве, которое возглавлял Жюль Ферри (1883-1885) и которое проводило авантюристическую политику колониальных захватов. Министерство Ферри пало 30 марта 1885 г. после известия о полном разгроме под Ланг-Соном французских вооруженных сил китайскими войсками, выступавшими в поддержку Вьетнама, номинального вассала Маньчжурской династии в Китае.)

*** (Фрейсинэ, Шарль де, занимал в 1885 г. пост министра иностранных дел в кабинете Анри Бриссона (апрель-декабрь 1885 г.), сменившем правительство Ж. Ферри.)

Был у Rev[erend]. Он живет в Clergy-House*. Резиденция рядом в другом доме. Церковь и дом был выстроен бирманским правительством.

* (Clergy-House - здание в Мандалае, где помещалась английская духовная миссия.)

Бурдон говорил, что правительство бирманское принимало меры к защите европейцев во время войны с Англией.

Слышал опять о дакойтах; в ночь, предшествующую нынешней, они напали на какой-то дом в одном из предместий. Подробностей не знаю.

6 февраля. Сегодня узнал о падении консервативного министерства* и о том, что у Авы была стычка с дакойтами. Первое известие меня поразило: в судьбах Бирмы могут произойти значительные перемены; вместо присоединения страна может быть объявлена под протекторатом.

* (...узнал о падении консервативного министерства. В январе 1886 г. консервативное министерство Солсбери (июнь 1885 г.- январь 1886 г.) было сменено либеральным министерством Гладстона (январь - июнь 1886 г.). И. П. Минаев ошибался, считая, что в колониальных вопросах английские либералы проводят менее агрессивную политику, чем консерваторы.)

Весть о дакойтах доказывает то, что, впрочем, не требует доказательства, а именно: в деле усмирения страны англичане нисколько не подвинулись вперед. Вчера Бурдон говорил, что разбои в Бирме в последние годы до прихода англичан были весьма часты, так точно как и пожары. В том, как свирепствует огонь в Бирме, я мог убедиться сегодня в Ланкараме*. Монастырь весь исчез. Но осталось небольшое каменное здание, в котором сохраняется библиотека.

* (Ланкарама - буддийский монастырь в Мандалае.)

Из Ланкарамымы, т. е. я и поганец Revferend], отправились в Кьяук тоу гьи пая*; здесь нет монастыря. Полудоконченная часовня, в которой воздвигнуто громадное изображение Буддхы (26 ф[утов] в вышину). Статуя высечена из мрамора из одного куска. Вид статуи довольно безобразный, в особенности голова и руки безобразны. Кругом двора поставлен ряд небольших часовен; в каждой стоит мраморное изображение рахана**. Все место имеет вид недостроенного или полуразрушенного монастыря. Но келий здесь нет: стоят одни часовни и ждут богомольцев. Но их нет, но зато и здесь масса британских солдат; вблизи расположен госпиталь.

* (Къяук тоу гъи пая - буддийский храм в Мандалае.)

** (Рахан (бирм.).- "совершенный", бирманское название монахов.)

Затем мы посетили Чанда-муни-пая. Все эти святыни в близком расстоянии от Кусо-доу и от Атумаши.

Самым любопытным оказался храм Шве-кьи-мьин*; здесь на стенах изображены виды kammatthana**. Все это грубо, но очень наглядно представляет бренность нашего тела.

* (Шве-къи-мьин - буддийский храм в Мандалае, выстроенный в XII-XIII вв.)

** (Kammatthana - палийский термин, обозначающий один из практикуемых буддистами видов созерцания.)

Вчера у меня был один из брахманов бывшего царя. Мы говорили с ним по-санскритски. Я не мог добиться от него никакого толку. Но, кажется, он с придурью, да и не из сведущих. О книгах закона* он имеет очень смутное понятие.

* (О книгах закона. Речь идет о "дхармашастрах" (санскр.) - "книгах закона", написанных на санскрите; это - сборники установлений, составленные в древней и средневековой Индии.)

Брахман опять был у меня. Притащил какую-то рукопись по хинди и объявил, что это очень старая санскритская книга. Я его разубедил очень скоро. Оказывается, он не знает нагари*.

* (Нагари (деванагари) - название алфавита, возникшего в XIII в., на котором написана часть дошедшей до нас древней и раннесредневековой индийской литературы. Письменность ряда повоиндийских языков северной и центральной Индии также пользуется алфавитом деванагари.)

Слэден прислал мне сейчас списки двух рукописей. Плата дорогая, но работа исполнена скоро, хотя и не отлично.

Вечером ездил в Kyoung-dow-gyi. Монастырь выстроен супругой Тзи-бау, знаменитой Су-пайлат. Что за роскошь этот монастырь! Расположен он недалеко от Ирравади, хотя река отсюда не видна. Зелени кругом, как и во всех монастырях, обилие, и среди пальм поставлены и золоченые здания с роскошнейшею резьбою. Некоторые выкрашены в красную краску с золотыми бордюрами. Эти здания мне нравятся еще более центрального, вызолоченного вполне. Среди зелени эта позолота, резьба и яркая краска производят большой эффект.

Меня завез сюда брахман, уверив, что [у] Sya-daw* есть список Sasanavamsa**. У настоятеля оказалась Sasanavamsadipa***- книжка, напечатанная на Цейлоне и для меня не имеющая никакого интереса.

* (Sya-daw (сьядоу, бирм.) - один из высших санов в буддийской церковной иерархии в Бирме, настоятель монастыря.)

** (Sasanavamsa ("История учения") - историческое сочинение на языке пали, написанное в 1861 г. бирманским монахом Раййа-sami. При написании этого сочинения он следовал старой палийской буддийской традиции. В сочинении этом содержатся ценные сведения по истории палийской литературы.)

*** (Sasanavamsadipa ("Светильник истории учения") - палийское историческое сочинение.)

Настоятель был любезен. Говорили на пали и, к великому моему удивлению, понимали друг друга. Расспросам о России не было конца.

Но вопросы были другого рода, нежели у Бидагат-ок*. Старик интересовался мирскою стороною предмета, а монах задавал вопросы исключительно о духовной. Престарелый сановник очень удивился, что рис не засевается в России. "Да чем же вы питаетесь там?" Он не мог вообразить себе страну вне той обстановки, к которой он привык с детства, из которой никогда и никуда не выезжал. Понятия о внебирманских землях он не имел. Он спрашивал, один ли язык у англичан и у русских; одна ли у них вера. Но в то же время он признался, что слышал о прошлогодней распре между Россией и Англией**. Я сказал ему, смеясь: вам бы тогда затевать войну с англичанами. Он покачал головой и молча пожевал губами. Выражать свое мнение он не захотел, и понятно почему: старик вообразил, что я очень близкий человек Слэдену. Он уверял, что любит меня, как родственника, и просил очень убедительно поговорить о нем русскому царю.

* (Бидагат-ок - см. запись от 2 февраля 1886 г.)

** (...о прошлогодней распре между Россией и Англией. Речь идет о столкновении у Кушки (см. прим. выше).)

Монах задавал другого рода вопросы. Он начал с того, что спросил, буддист ли я? Я ответил утвердительно: принял три защиты, дескать, но не pabbajito*.

* (...не pabbajito. Приняв "три защиты" (Будду, учение и общину - буддийскую троицу) и дав обет исполнять заповеди, человек становится членом буддийской общины.

Pabbajita (им. пад. ед. ч. pabbajito) - палийское название буддийского монаха, полностью оставившего мирскую жизнь.)

"Sadhu"*,- сказал он, улыбаясь. И кругом раздался одобрительный смех. Затем пошли вопросы о том, много ли буддистов в России? Так ли они одеваются, как здешние монахи? Что они читают? Мои ответы его поражали; как все буддисты юга, он не имеет никаких понятий о буддистах севера, об их литературе и т. д. Он стал прощаться. Все монахи вышли меня провожать.

* ("Sadhu" (скр.)- "благочестивый".)

Оттуда я поехал в Mahamuni paya. Мой осмотр убедил меня, что описание Скотта совершенно не верно*. Место не поражает роскошью. Четыре крытых галлереи ведут к часовне. Все кругом как бы в запущении и в упадке. Пруды с востока цвели. В одном только вода была чистая, и здесь я видел плавающих черепах.

* (...описание Скотта совершенно не верно. Скотт (J. G. Scott) - чиновник англо-индийской службы, занимавший крупные посты в аппарате колониального управления Бирмы. Автор многочисленных работ о Бирме, выходивших в 1880-1900-х гг.)

По дороге домой Маунг Нью показал мне дом, в котором в четверг ночью были дакойты. Обитатели оставили этот дом. Место это очень близко от моего отеля. Не думаю, чтобы до этого дома было более 1/2 версты.

7 февраля. Я был около тех же мест, которые осматривал вчера, и почти у самой подошвы Мандалайского холма напал на Бидагат-таи, или царскую библиотеку; в этом каменном здании хранились рукописи Тзи-бау, его отца и предков. Библиотека была разграблена дакойтами месяца два тому назад. Здесь остались сундуки, в которых хранились рукописи, и потому кругом здания разбросана целая масса пальмовых листов. Между листами попадались писанные сингалезскими буквами. Я взял себе на память несколько таких листов, а также листов, писанных архаическою азбукою чернилами. Эти рукописи, вероятно, принадлежали библиотеке издавна, т. е. во времена до построения Мандалая. Хотя я встретил здесь двух монахов, но подробностей о библиотеке от них не мог собрать. Они уверяли, что во внешнем помещении хранились книги царских предков, в следующем - отца Тзи-бау и в срединном- самого Тзи-бау. Здесь осталось более двадцати сундуков; на каждом сундуке сохранилась надпись питаки или отдела питаки. Сундуки получше, т. е. с украшениями или позолотой, были увезены дакойтами. Так рассказывали монахи. Что таковые сундуки здесь были, можно убедиться по одному оставшемуся. Он был когда-то позолочен, но позолота совсем почти облезла с него.

И какой отсюда вид прекрасный: как оригинальна эта масса многоэтажных крыш с золочеными маковками, этих стен, выложенных зеркальными квадратиками.

Мандалай поразительно скоро разросся. Городу едва ли тридцать лет, он начал строиться не ранее 1858 г. Фантазия и каприз восточного правителя разукрасили эту болотистую, низменную равнину от Ирравади до восточных плоских холмов целым рядом курьезных зданий; правда, здесь нет, как в западных городах, величавых частных домов или зданий, воздвигнутых на пользу общую. Туристу здесь посмотреть: дворец, да массу монастырей. Но так было всегда на юго-востоке Азии. Старинные развалины Индии свидетельствуют о том: они сохранили или следы религиозных построек, храмов, монастырей, или остатки крепостей, т. е. фортов с царскими дворцами. Следов частных зданий не отыскано до сих пор.

Сейчас у меня был цейлонец Сарамедха. Он состоял при царе чем-то вроде переплетчика и переводчика. Переписывал и переводил цейлонские книги на бирманский язык. Имя монаха, у которого я был вчера, Пандувамсо. Цейлонец называл еще монаха Нанавамсо и говорил, что он очень учен.

О Тзи-бау говорил, что он не был жесток, а жена все мутила. Все туземцы в один голос говорят то же. Тзи-бау читал палийские грамматические сочинения и, между прочим, Nasa; изучал* Abhidhammasamgaha.

* (Тзи-бау читал... изучал, nasa - палийское сочинение по грамматике языка пали, называемое также Nyasa. Его автором является Vimalabuddhi, живший не позднее XII в. н. э. Сочинение это примыкает к грамматической школе Кассауапа.

Abhidhammasamgaha - палийское сочинение, посвященное изложению философии и догматики.)

Тхатханабаин-тхера действительно сангха-тхера*, но он не учен и возведен был царем в память того, что царь в детстве учился у него азбуке.

* (Тхатханабаин-тхера действительно сангха-тхера. Тхатханабаин - титул главы буддийской церкви в Бирме, назначавшегося бирманским царем; сангха-тхера (samghathera - "старейшина общины") - почетный титул, присваивавшийся наиболее выдающимся буддийским монахам в Бирме и на Цейлоне.)

Сейчас за обедом поганцы-немцы рассказывали, что вице-король будет жить на пароходе. Его приезд сюда отложен до 12-го.

8 февраля. Опять на Ду-вуне, который нагружается. Опять на той же пыльной и мерзкой дороге. Какой же въезд в столицу. Мин-дун хотел убежать от западного человека, но западный человек пришел и разорил его гнездо.

9 февраля. Мы стояли у Сегаина, в виду Авы. Прозвонил колокол, и пассажиры собрались завтракать. Все были, за исключением меня, военные люди: один имел в погонах R. Е.*, другой был армеец, против меня сидел моряк. Разговор тот же, что и вчера вечером: о добыче в Мандалае, о грабеже в первую ночь, когда всякий хватал в Мандалае, что получше и поценнее, когда дворцовых женщин, спасавших свое добро, обыскивали тщательно, а за сопротивление секли. И этим людям всего этого мало: они ищут кладов, денег, бриллиантов, а главное рубинов низложенного царя. Но клады не находятся.

* (R. Е. - Royal Engineers, корпус инженерно-саперных войск.)

"К Слэдену, - рассказывал армеец,- приходил молодчик и обещался показать место зарытого клада".- "Но что же?" - "да требовал он 20%. Слэден предложил 5%; бирманец ушел, не согласившись на предложение".

- Я высек бы его, да в тюрьму на несколько месяцев, так он и даром бы показал, - посмеиваясь, заметил моряк.

- А газеты дома, какой бы они подняли гвалт?

- Точно они все знают? И это также узнают?

Да! Втихомолку можно много здесь проделать. Эти женщины сеченые, солдаты пьяные, безобразничающие на базарах, часовые у складов награбленного царского добра и обкрадывающие это добро, - все эти подробности кампании, рассказанные вчера британскими офицерами и за поздним обедом, рисуют, какими средствами насаждается западная культура здесь. И что за бесславная кампания! Без боя занята страна. Нельзя же называть боем дело у Минхла! И затем хищничество. Что такое этот Prize Committee?*

* (Комитет по военным трофеям (англ.).)

Эти аукционы - позор. И посмотрите, что продается. Рухлядь, дребедень европейского изделия, всякая блестящая мишурная дрянь, за что проходимцы из англичан, французов, итальянцев, немцев хапали из бирманской казны втридорога. Эти деньги приз! Приз за что? За храбрость? Но не было случая и повода выказывать ее. Бирма покорилась без боя. За лишения после кампании? Лишения... при жизни в золоченых монастырях? Да где же они? И в чем сказываются? Виски у Mr Voz* вдоволь, у него есть и шампанское! У него можно все достать, кроме покоя ночью! Это-то я знаю по собственному опыту. Воющие псы в столовой, и любовные свидания кошек в ситтинг-рум!

* (Mr Voz - хозяин европейской гостиницы в Мандалае.)

Пойдемте во дворец, посмотрим на эти лишения храбрых воинов. Здесь за высокими стенами, среди пальм и бананов, в золоченых чертогах восточного потентата, низложенного за то, что слишком любил, много верил строптивой жене, - живет офицерство; всюду роскошь, ковры, золоченые кресла, простор, прохлада. Взгляните только на mess-room* или на тот покой, в котором предполагалось устроить drawing room** супруге вице-короля.

* (столовая (для офицеров) (англ.))

** (гостиная, будуар (англ.))

В палатках живет тот, кто помельче. Да что же, разве тут много лишений?

Но пойдемте дальше -вот Атумаши-храм, которому равного нет, а дальше монастырь золоченый, весь в резьбе, и другой, выложенный зеркальцами. Не ищите тут монахов, они ушли - и те покои, где нищие в желтых ризах* читали свои книги и размышляли о пути, выводящем за пределы скорби, эти роскошные покои, роскошные и потому, что вызолочены, и по своей прохладе, - заняты теперь британским воинством. Поднимитесь на Мандалайский холм и бросьте взгляд вниз, и Мандалай вам представится во всей своей оригинальной красе. Храмы и монастыри кругом широко раскинувшихся царских чертогов, и все это блестит и сияет разноцветными лучами, словно все эти маковки, крыши и стены из чистого золота, а не вызолочены только, усыпаны бриллиантами, а не кусочками зеркальными,- и среди густолиственных групп дерев белеют солдатские палатки, на верандах монастырей вывешены и выставлены разные принадлежности офицерского костюма.

* (...нищие в желтых ризах - буддийские монахи в Бирме, живущие за счет приношений мирян.)

Конец учению, втихомолку говорят желтые ризы! И они правы! С солдатами им бороться не приходится, солдаты заняли страну, и дальнейшая ее судьба решена. Все равно, будет ли она окончательно присоединена или объявлена только под протекторатом,-такою, какова она теперь, Бирма очень скоро перестанет быть и перемена начнется с Мандалая. Столица верующих буддистов сделается новым центром распространения неверия среди туземцев. И поколебать, даже уничтожить их веру так легко! Колебать и уничтожать придется очень немногое. А монахи, эти столпы учения, - они разбегутся. Им жить нечем в праздности, жить так, как они жили при бирманских царях, на их содержании и среди искренно верующего населения. У них уже отнята царская милостыня, и в несколько лет новое неверующее поколение сменит теперешних доброхотных дате-лей. Запад и здесь победил! Но к лучшему ли?

Я знаю по собственному опыту, когда я попадаю в дикую страну и лишаюсь сразу всех удобств цивилизованной жизни, тогда оттого, что недоспал, плохо поел, дорога намяла и натерла бока, - тогда от всех этих причин, вместе взятых, так и кажется, что отлично, если эту дикую страну заберет в руки западный хозяин. Но хорошо для кого? Для западного же человека, для того, кому нужны и хорошие дороги, и удобные помещения, и здоровая пища и т. д., словом тому, кто хочет жить среди условий, выработанных западною культурою. Но нужно ли это тем, кто никогда не жил среди таких условий и не знал их? Да когда они заведутся в стране, кто ими будет пользоваться? И не заводятся ли они на счет тех, кто ими не пользуется?

10 февраля. В Швегьине прибавился новый пассажир. Он сообщил новости о тамошних дакойтах. По собранным там справкам, дакойтов около 50 тыс. Ими предводительствует шанский принц. Цифра, вероятно, преувеличена. Пассажир этот один из тех молодцов B[ombay] B[urma] T[rading] Corporation], которые в ноябре прошлого года подвергались такой серьезной опасности. История эта в свое время была рассказана в газетах.

Эти воины, что едут со мной, преинтересный народ. Вчера за обедом один из них самым спокойным голосом рассказал, как он нечаянно, упражняясь в стрельбе, отправил на тот свет ничем не повинного бирманца и в виде вознаграждения за печальный казус заплатил родным убитого R. 50. "Они были очень довольны, смеясь, рассказывал храбрец. - Просили только R. 30 и за лишних 20, вероятно, позволили бы мне пристрелить еще одного", - "А мы,-рассказывал другой, - за такой же случай заплатили R. 300". И с каким равнодушием это повествуется. Точно дело идет о задавленном комаре или затравленном псе.

В Мандалае офицеры травят европейскими собаками несчастных, голодных, исхудалых псов городских. Подумаешь, какая прекрасная потеха от скуки лагерной жизни!

В Атумаши был прекрасный брюссельский ковер; он был украден лагерною прислугою, да еще изрезан в куски!

Сегодня в 1 час с небольшим у деревушки Симин-жу встреча с флотилией вице-короля. Три парохода везли его, его супругу и его стражу. На одном пароходе я видел толстую фигуру корреспондента Times'a. Три парохода для вице-короля! И это не много?

11 февраля. Часов в десять показались форты и барраки Тхает-мьо. Город вытянулся по берегу и издали имеет красивый вид. Вероятно, только издали.

Вчера молодец из Чиндвина* рассказывал историю столкновения B[ombay] B[urma] T[rading] Corporation] с Тзи-бау. Бирманское правительство, по его словам, потребовало от Компании 10 лакхов**. Компания отказалась делать подарок, но готова была выплатить деньги в счет аренды. Тогда бирманское правительство придралось и нашло, что Компания не соблюдает всех условий контракта. Британское правительство вмешалось и предложило с своей стороны смешанный суд. На это Тзи-бау (или Су-пай лат) не согласился, и требование бирманцев выросло до 23 лакх. Между тем F. Haas***, подбиравшийся к рубиновым копям, подзадоривал Тзи-бау, уверяя, что Англия не станет воевать. Но Англия пошла войной, заняла край без боя. Гэмпширский солдат награбил сбережений, накупил себе пони, имеет капитал в Savings Bank****, разъезжает на собственном коне и негодует, что бирманец стреляет в него из-за куста. Он может грабить и палить в бирманца из снайдера*****, но бирманец должен покоряться и не быть строптивым. Он не смеет отстаивать свою независимость и готовить британцу ряд неприятных стычек в наступающие жаркие дни.

* (Чиндвин - округ в Верхней Бирме. Речь идет, по-видимому, об агенте Bombay Burma Trading Corporation в этом округе, где Компания, несмотря на запрещение бирманского правительства, хищнически истребляла тиковые леса.

** (Лакх (хинд.) - 100 тысяч.))

*** (F. Haas (Ф. Хаас) - французский консул в Мандалае (с весны по октябрь 1885 г.).)

**** (сберегательной кассе (англ.).)

***** (Снайдер - винтовка системы Снайдера.)

Странную, непонятную картину судеб человечества раскрывает повесть о его прогрессе. Посмотрите, как росла и ползла во все стороны Британия, что она захватила в один год, в тот год, когда мы отличились при Кушке. Да, свершился великий акт, сделан шаг к предрешению вопроса о дальнейших судьбах всего полуострова; в судьбах Бирмы свершились бесповоротные перемены: к старому уже нельзя вернуться. Отныне все пойдет здесь иначе, нужды нет, что в следующие месяцы ждут усиления так называемых дакойтов.

Удивляются и негодуют, что эти люди стреляют в них из-за кустов, а сами против них употребляют такие ружья, каких нельзя употреблять в войне цивилизованной. Так говорил вчера один воин, не подозревая, что война цивилизованная есть абсурд.

Проме, куда мы пришли в 11/2 с парохода кажется очень красивым. Но какая же тут жара.

Только что пришли сюда - Маунг Нью попросил денег.

Знаете ли, кто был Андрино*, итальянский консул? Он был агентом Irrawady Flotilla** и B[ombay] B[urma] Ttrading] Corporation]; он знал все входы и выходы во дворце. Словом, он был золотой человек для англичан в Мандалае во время Тзи-бау. Недаром он добивается 20 тыс. фн. ст. из Secret Service Fund***.

* (Андрино - Andrecino.)

** (Irravady Flotilla Company - английская судоходная компания, монополизировавшая речные перевозки в бассейне р. Ирравади. Основана в 1860 г. Во время третьей англо-бирманской войны (1885 г.) Компания предоставила свои суда в распоряжение английского командования, чем содействовала быстрой аннексии англичанами Верхней Бирмы.)

*** (фонда секретной службы (англ.).)

Когда Haas изготовил черновики торгового договора, Андрино сумел их выкрасть и, конечно, не для собственного назидания; он знал, кому следует сообщить эти любопытные документы. - И вот Андрино - друг англичан.

12 февраля. Сегодня утром в 7 часов ездил в Шведоун к Мунинде. Результат поездки был не так печален, как я ожидал. Дорога туда, особенно вначале, была очень приятна; она идет вдоль реки и утром было довольно прохладно. Зато оттуда жара томила.

Я живу на пароходе, что гораздо удобнее, нежели в дакбангалоу.

Сегодня вечером в Рангуне. Вот город - за пределами арийского мира и на рубеже двух областей, двух древних мировых культур: китайской и индийской. Отсюда начинается крайний Восток, над которым западный человек начинает тоже господствовать. Попасть в Рангун теперь так же легко, как в любой европейский портовый город, разница только во времени. Но можно рассчитать с точностью, во сколько дней и часов доберешься до этих сквозных ворот на крайний Восток.

Из Бриндизи до Рангуна можно доехать в 22-23 дня, и притом со всеми удобствами и нисколько не утомляясь. С парохода в Бомбае вы садитесь в вагон почтового поезда, который довозит вас до Калькутты в 60 часов. От Калькутты до Рангуна 31/2 дня плавания. Право же можно позавидовать британскому умению устраивать пути сообщения между метрополией и отдаленными частями британских владений.

13 февраля. Сегодня приехал сюда из Проме. Вчера обедал у Mr Alexander*. Дакойты показались и в его уезде. В день проезда вице-короля через Проме они показали себя во всем блеске где-то в милях 50 по дороге в Пегу. В Проме у меня украли штаны - конечно, не дакойты. Сегодня Джордан** мне говорил, что вся страна полна дакойтов. Они всюду.

* (Mr Alexander - см. прим. 437.)

** (Джордан (Jordon) - хозяин гостиницы "Hotel Jordon" в Рангуне.)

Вечером проехался кругом озер. Они невдали от Шве-дагона. Кругом сады, что-то вроде парка. Чем больше вглядываешься в Рангун, тем более он поражает своими европейскими затеями. Сегодня получил письма из Европы и из Индии. Из дома все неутешительное: сестра нездорова и, повидимому, серьезно.

Был у Маунг По Хмина. Я подозревал в нем ученого, а он, оказывается, знает весьма мало о палийской литературе. Монахи, по его словам, скорбят о печальном грядущем для них и для религии, и они правы. М. П. Хм. уверяет, что между дакойтами много шанов или же ими предводительствуют претенденты*.

* (Претенденты на бирманский престол - члены царской фамилии, уцелевшие после резни 1879 г. (см. прим. выше).)

Буддизм падает, миряне не хотят его знать, не хотят изучать пали, - а учатся английскому языку. Как помочь горю, и вот М. П. Хм. задумал знакомить своих соотечественников с воззрениями (конечно, благосклонными) европейцев на буддизм.

14 февраля. Газеты полны известий о дакойтах. Но все еще у англичан есть надежда, что они умиротворят страну скоро.

Сасанабаин* возведен ими в звание епископа! Епископ у буддистов! А монах не пользуется никаким уважением ни у монахов, ни у мирян. Его прокламация считается изменою делу**. Да и сам он говорил мне об англичанах совсем иное. Облагодетельствованный царем, он теперь дружится с англичанами, но втайне он и ими не доволен и хорошо понимает, что вере его пришел конец.

* (Сасанабаин (Тхатханабаин) - титул главы бирманской буддийской церкви (см. также прим. выше).)

** (Его прокламация считается изменою делу. Тхатханабаин (Таунгдоу Саядоу; ум. 1895) в особой прокламации призвал буддийских монахов в Бирме проявить лойяльность к английским завоевателям и воспретил им какое-либо участие в антиаиглийском партизанском движении. И. П. Минаев именует его Сангхаража.)

Но какова эта мысль - снимать фотографии с казнимых! Нет, в англичанине много варварства. Иные осуждают офицера-фотографа, но местная пресса за него.

Перебрался на пароход "Рангун", завтра отправляющийся в Маулмейн.

Был у шутов. Видел Гильберта и дурака Форххаммера - дурак каких мало! И рожа такая глупая.

Я сидел на палубе, и вдали на Bacchante* играл оркестр, и мне припомнилась та ночь, которую я проводил в Бомбае в 1875 г., накануне отъезда из Индии. Как мне было грустно, и мне не чудилось, что после того мне придется быть в Индии еще два раза.

* (Bacchante ("Вакханка") - английский военный корабль.)

Сегодня был у Маунг По Хмина. Любезный, но несведущий человек.

О Прендергасте одна местная газета в порыве усердия объявила, что он, как Цезарь, veni, vidi, vici*. Но Тзи-бау и не думал сопротивляться. Он хвастал своею силою, бравировал опасность, но у него был расчет иной: он надеялся выиграть время, заключить торговые трактаты с Францией и Германией, и тогда, он рассчитывал, дипломатическое вмешательство спасет его независимость. Но англичане не дали ему оттянуть ответ на ультиматум, и все тонкие расчеты царя и его приближенных кончились ничем.

* (пришел, увидел, победил (лат.).)

Нет, Форххаммер удивительная скотина и круглая невежда. Как он глупо отказал мне показать одну рукопись, имя которой в начале разговора совершенно забыл, а потом стал уверять, что готовит ее к изданию, и это мне говорит о Kesadhatu-vamsa*. О дуралей! Дуралей! Вы похищаете плоды моих трудов, а вначале [он] и не знал, какую рукопись я разумею; потом оказалось, что он готовит ее к изданию.

* (Kesadhatuvamsa ("История волосяных -реликвий [Будды]") - написанное в Бирме на языке пали историко-эпическое произведение. Оно известно также под названием Chakesadhatuvamsa ("История шести волосяных реликвий [Будды]"). Текст этого произведения издан И. П. Минаевым в "Journal of the Pali Text Society". London, 1885.)

Гильберт болтал вздор.

16 февраля. За завтраком сегодня на пароходе речь зашла о B[ombay] B[urma] T[rading] Corporation]. Капитан рассказал известную историю плутней Компании. В Рангуне, в городе патриотов, купцы кричат, что необходимо to conceal the lease*.

* (скрыть договор об аренде (англ.).)

We had a poor case against Tsi-bow!*-заметила одна свободомыслящая лэди! Все улыбнулись. Да, но Тзи-бау низложен, и Бирма стала британскою.

* ("С Тзи-бау у нас получилось неважно!" (англ.).)

Давно ли Мандалай стал британским, а уже сколько туристов, англичан из Индии, Европы перебывали в нем.

17 февраля. Маулмейн. Вчера приехал сюда и остановился в Boarding house г-жи Sacomdomine*. Один из учителей в школе Гильберта не мог вдоволь нахвалиться этим местом. На самом деле оказалось, что приют г-жи С. ниже всякой критики. Спальни отделены перегородками, и все, что делается в одной комнате, слышно во всех. Вчера я долго не мог заснуть. Кругом дома нет ни единого деревца. Маунг нью вчера где-то спрятался на пароходе и не явился вечером. Я его отыскал только сегодня утром" Утром, часов в 8, отправился к Oo-too. Долго его искали. Старика не было дома, он отправился в какой-то монастырь. Мальчик, его внук, говорил немного по-английски, зато внучка, девочка лет десяти, очень бойко отвечала на все вопросы по-английски.

* (пансионе г-жи Сакомдомин (англ.).)

Маулмейн, по которому я поездил немного, очень красивый городок. Бананы и пальмы по сторонам улицы придают ему живописный и оригинальный вид.

Но нужно взглянуть на город с высоты кряжа, перерезывающего город с С на Ю, и тогда действительно поймешь восторженные отзывы о Маулмейне. Я видел его при освещении заходящего солнца из монастыря, там, где ступа Сан до-пая, или У-зи-ма-пая*, а самый холм называется Нагадатта. Так мне говорил монах-талаин. Вид отсюда действительно живописный, и я не берусь его описывать. Здесь я просидел с полчаса и получил в подарок Матика** с талаинским переводом. Старик-монах не брал, конечно, денег и не хотел никакого подарка, он убеждал меня хорошенько вдуматься и вчитаться в книгу, и это, по его словам, будет для него лучшим подарком. Тут же сидел рядом талаин, говоривший по-английски. Он был небрит, имел на голове пучок волос, но одет был, как монах, хотя цвет риз был иной, несколько розоватый... Я спросил его, кто он. "I am [a] hermite"***,- отвечал он. Я попросил перевести по-бирмански слово "hermite". "Жатила"****,- отвечал он, не задумываясь. Но жатила - не буддисты, утверждал я. Отшельник не верил и стоял на том, что жатила - то же, что хпунги*****. Чудная страна! Монах, говорящий по-английски, тут же другая встреча: какой-то мадрасец с политической экономией Фаусетта****** явился прогуляться в монастырь. Несколько повыше строилась ступа, и толпы разряженных женщин таскали на головах кирпичи. Иная тащила на голове до шести больших кирпичей. Все были разряжены, и все были в шелку. Когда мы спускались, нам встретилась новая толпа женщин с сосудами воды на головах. И эти тоже творили доброе дело.

* (Сандо-пая, или У-зима-пая, - пагода в Маулмейне, выстроенная по преданию, при индийском императоре Ашоке (273-232 гг. до н. э.).)

** (...Матика (Matika) - сокращенный текст 1-го раздела палийского буддийского канона. Содержит перечень правил поведения буддийских монахов и монахинь.)

*** ("Я отшельник" (англ.).)

**** ("Жатила" (jatila) - палийское слово, которое обозначает отшельника, носящего волосы, заплетенные в косу.)

***** (Хпунги (бирм.) - буддийский монах.)

****** (Фаусетт(И. Fawcett; 1833-1884) - профессор политической экономии в Кембридже. Его главный труд: "The economic position of the British labourer". London, 1865.)

Оттуда отправился в Кьяйк-сан-лан*, но не доходил до вершины.

* (Кьяйк-сан-лан (Кьяйк-тхан-лан) - пагода в Маулмейне, находящаяся на вершине господствующего над городом холма. Выстроена в 875 г.)

Поездив по городу, вернулся домой и застал у себя Адамса*. Он оказался совершенною невеждою. Был у меня также один из учеников Гильберта.

* (Адаме (C. G. Adams) - директор английской гимназии в Рангуне.)

Говорят, дакойты разрушили телеграф в Рангуне. Здесь нет английских солдат, но есть сипаи.

18 февраля. Ездил сегодня на Crow island*. Гильберт советовал непременно посмотреть остров. Как все, что говорит Гильберт, и это оказалось пуфом. Я перебрался на остров в грязной лодке и очутился в месте, ничем не замечательном. Конечно, и тут бананы, и пальмы, и ступы, и кьяуны. Даже ворон не было слышно, но собаки лаяли сильно при нашем появлении. Я явился туда в сопровождении двух бирманцев. Сегодня день полнолуния, а потому в заятах** мы застали несколько бирманских семей, постящихся и праздно прогуливающихся по острову. Кроме двух колодцев, из которых бралась вода для коронации бирманских царей, остров не представляет ничего любопытного.

* (Вороний остров (англ.).)

** (Заят (бирм.) - странноприимный дом.)

Побродив по острову, я вернулся в город.

Опять в Рангуне. Вечером ездил отыскивать резчиков. И после долгих поисков отыскал двух. Образцы их работ действительно великолепны; но и цена им изрядная. Выдолбленный клык и обращенный в кружево стоит около Rs. 100, есть поменьше, стоимостью в Rs. 50. Готового ничего не нашел и потому ничего не купил. Оттуда отправился в Кияй-шон-лан, где живет на покое Сангхаража. Старик, хотя и выжил из ума, но по-своему хитрит. О войне с Тзи-бау отказался подавать мнение. Признал, что Тзи-бау был учен и начитан в палийской литературе. Не отвечал на вопрос, правда ли все то, что англичане говорят и пишут о Тзи-бау. Он много ездил, был в Индии, в Гае*, в Бенаресе. Один из его спутников, молодой монах, немного говорит по-английски. Старик утверждал, что селам** есть испорченное анжали. Люди испортили самое слово, после того как они разучились настоящим образом свидетельствовать почтение. Поднимают ко лбу вместо десяти пальцев только два.

* (Гая - т. е. Буддха-Гая (см. прим. выше).)

** (...селам есть испорченное анжали. Селам (салам) - сокращенное "салам алейкум" (мир вам!; араб.) - обычное приветствие у мусульман; анжали (анджали; санскр.) - ладони рук, сложенные для выражения почтения, приветствия. В старинной индийской форме приветствия лба касаются кончиками пальцев сложенных ладонями рук, а у мусульман - кончиками указательного и среднего пальцев правой руки.)

19 февраля. Рангун. Опять в грязном доме Жордана. На пароходе рассказывали о том, что вчера в Маулмейн доставлены были две головы дакойтов. Обе головы были монашеские. Голова дакойта оценена в десять тысяч рупи.

Вчера провел ночь на том же пароходе. Боже! Как хороши эти тропические ночи при лунном свете! Как приятен этот ветерок после дневного зноя! А это безоблачное прозрачное небо и облики пальм и бананов... Где-то вдали раздавались голоса, смех и песни. На пароходе было все тихо. Изредка раздавался только плеск весел сновавших лодок.

Пойдемте к святыне!* Пойдемте поглазеть на этот странный верующий люд. Несмотря на все усилия культурного человека, он все еще верит и молится с верою и детским простодушием, распевает перед святая святых непонятные слова молитвы. Итак, поедемте. Паровик довезет к самым преддверьям святыни. Ее золоченая макушка высоко, высоко сияет над городом, и откуда бы, с какой бы стороны вы ни подъезжали к Рангуну, Золотой ступы нельзя не заметить. Высокая каменная лестница под резною и разукрашенною крышею приводит вас на верхнюю площадку. Здесь по дороге вы увидите все, чем буддист чтит свою святыню; тут же разложили свои товары и другие торгаши.

* (Пойдемте к святыне! Святыня - пагода Шве-дагон в Рангуне (см. прим. выше).)

Будда не говорил: "Храм мой храмом молитвы наречется". И вся эта высокая лестница к верхней площадке похожа столько же на базар, сколько на преддверие храма. Толпы народа спешат наверх. Вот вслед за китайцем с предлинною косою шагает сипай-пенжабец. За английскими матросами тянется вереница желтых риз, а вот в белоснежных покровах, опустив глаза вниз, мягко выступают монахини. А тут же раздается крик: "Лан-монед! Ланмонед!"*. По сторонам по полу разложены восковые свечи, разноцветные флаги из бумаги, сетки из бумаги, цветы и т. д. - словом все, что приносится в дар святыне. Нищие с язвами, слепые, певцы и музыканты дополняют картину. Но да не смущает вас эта обстановка, этот характер торжища, мы все-таки в месте молитвенном и среди людей, у которых вера не иссякла. Поднимитесь на самый верх, на ту площадку, где кругом ступы высятся разные часовни, и посмотрите кругом, кого больше - праздного люда, лениво глазеющего по сторонам, или коленопреклоненных молельщиков? И откуда только они ни собираются сюда. Сегодня я видел здесь трех монахов с Цейлона. Один из них говорил по-английски и на пали. Я объяснялся с ним на том и другом языке.

* ("Лимонад!" (искаженное англ. "лэмонейд").)

Когда идешь по лестнице, то, глядя на эти столбы, потерпевшие от времени, на крышу с полуразрушенною резьбою, на истертые и обколотые ступени, то так и кажется, что место приходит в запустение и вера иссякла здесь. Но на верхней площадке столько новых часовен, столько новой, совершенно свежей позолоты на статуях; и этого мало молельщикам, новые часовни строятся, новые громадные статуи воздвигаются. Эта верхняя площадка, со своими часовнями, статуями, маленькими ступами и посреди всего этого Шве-дагон в виде колокола золоченого. Эта верхняя площадка, усеянная толпою, сбежавшеюся сюда с разных концов, есть как бы кунсткамера и этнологическая выставка, конечно, для не буддиста. Для буддиста- это святая святых.

А кругом Шве-дагона, в самом близком расстоянии, вступает Запад в свои захваченные силою права. На Западе - укрепления и по склонам холма торчат пушки, кругом Cantonment gardens и витая дорога к королевским озерам*.

* (...дорога к королевским озерам. Cantonment gardens - сад, разбитый вокруг казарм военного городка в Рангуне; королевские озера - система искусственных озер в рангунском городском парке, устроенная в 1852 г. после присоединения области Пегу к английским владениям в Бирме.)

Да, Рангун не тот, каким его описывают путешественники начала нынешнего столетия. Нет здесь бамбуковых хижин и грязных домишек. Полюбуйтесь, какие здания и каковы частные дома. Нет здесь той массы собак, на вой и лай которых жалуются первые пионеры британской культуры, и чистоту на улицах блюдут не свиньи, как было еще в начале нынешнего столетия.

Рангун. Пагода Шве-дагон
Рангун. Пагода Шве-дагон

22 февраля. Вот день безобразно проведенный: целый день в разъездах, видел множество людей и никаких сведений, и никакого толку. Был в Government House*, у Маунг По Хми-на, у поганца Форххаммера и т. д.

* (правительственной резиденции (англ.).)

23 февраля. Сейчас в газетах прочел о смерти St. Barbe. Он был убит дакойтами. Однакоже как они бушуют. Буддисты, говорят те же газеты, желают архиепископа, им нужен страж и защитник веры. Прежде таковым был Тзи-бау.

У меня сегодня был монах с Цейлона из монастыря Вирананда. Имя его Дхармапала. Он говорит на пали. Путешествовал три года по Индии. Был в Бенаресе, в Гае и т. д. Тип об-англичанившегося или оевропеившегося монаха. Таких в Бирме редко встречаешь.

В Dalhousie park* давались в честь лорда Деффирина разного рода "sports"**. На королевском озере происходили состязания бирманских лодок. Были, конечно, европейцы, бирманцы, неизбежные парсы. Но всего больше было того люду, который принято называть ист-индским; это те несчастные, которым англичане не могут простить их невольный грех рождения от родителей разных рас: их презирают белобрысые британцы за то, что они слишком черны, а ниггеры*** их не любят, потому что метис все-таки похож на сааба, хотя и не настоящий барин. Приехали лорд и леди Деффирин. Оркестр заиграл "God save the Queen". Все, кто мог, обнажили головы. Ни среди европейцев, ни в толпе никакого одушевления. Сюда собрались точно не веселиться, а так, бог знает зачем.

* (Dalhousie park (парк Дальхузи) - парк в Рангуне, превращенный в городской парк по распоряжению генерал-губернатора Индии Дальхузи (1848-1856).)

** (спортивные соревнования (англ.).)

*** (Ниггер ("чернокожий", англ.) - презрительная кличка, данная английскими колонизаторами коренным жителям захваченных ими стран Африки и Азии.)

Обедал у Бернарда. Видел Деффирина. "Every Russian speaks English"*,- сказал он мне на представлении. За обедом сидел подле лорда Бересфорда и Годрича**. Интересного разговора не было. M. W. был очень любезен.

* ("Каждый русский говорит по-английски" (англ.).)

** (...сидел подле лорда Вересфорда и Годрича. Верес-форд (W. L. Beresford; 1847-1900) - крупный чиновник англо-индийской службы. В 1875-1881 гг. - адъютант при вице-короле Индии, в 1881-1894 гг.- военный секретарь при вице-короле. Годрич (Гудрич; Н. S. А. Goodrich) - чиновник англо-индийской службы, член совета при вице-короле.)

Бернард - это Chief Comm[issioner]*, хозяин в Бирме и притом с такими полномочиями, которые не снились ни одному из наших полоумных генералов, тех, которые не прочь обзывать Гладстона дураком, изобретать свою собственную систему хозяйственного управления, одинаково приложимую и к школе кантонистов, и к университету.

* (верховный комиссар (англ.).)

Говорят, англо-индийская система управления есть образец деспотического управления. Это говорят сами англичане.

Обедало человек тридцать; Бернард и его супруга как-то были незаметны. Вчера мне два раза рассказывали о возвращении лордом Д[еффирином] изображения Г.* буддистам и о том также, что Сасанябаин вел себя при этом очень глупо, т. е., вероятно, он не нашелся ничего сказать. Этому я верю. Так называемый архиепископ имеет преглупый вид к тому же!

* (Г. - Гаутама Будда.)

24 февраля. Mg. Shwe-kyu* приехал ко мне сегодня в 8 часов утра и повез меня осматривать начальные школы. Он мне говорил, что его инспекции подвергаются 160 монастырских школ**.

* (Mg. Shwe-kyu (Маунг Шве-кью) - чиновник департамента просвещения правительства Нижней Бирмы.)

** (...160 монастырских школ. Английские власти в Нижней Бирме взяли под свой контроль монастырские школы в 1866 г. В 1880 г. все государственные и частные школы в Нижней Бирме были классифицированы по трем группам: низшие, средние и гимназии. Политика англичан в Бирме в области просвещения была направлена на сохранение системы начального образования под руководством буддийских монахов.)

Учителя были предупреждены о нашем приезде и, конечно, постарались показать школы с казового конца. К тому же я был только в лучших школах, о которых говорится в последнем годовом отчете. Меня интересовала целая система, не детали и подробности, познакомиться с которыми я не имел времени.

Мы отправились сначала в Pa-zun-daung**, в школу U-Thilawentha. Было часов восемь, мальчики были в сборе и принарядились, точно действительно они ждали высокого посетителя. Я задавал несколько вопросов из географии и заставлял читать пали. Последний предмет в загоне: он не обязателен. Обязательных три предмета: бирманский язык, арифметика, география. Необязательных два: пали и sanitation*. Большинство мальчиков выбирают последний предмет. И тот, кто выбирает пали, не особенно хорошо выучивает то немногое, что ему предлагается. На вопросы из географии давались лучшие ответы. Один маленький Саманера знал твердо все главные города Европы, в том числе и Петербург. За обучение в монастырских школах родители ничего не платят, а еще монах кормит детей завтраком и обедом. Тем не менее в последнее время родители предпочитают посылать детей в мирские школы и платить по Re. 1 в месяц частью потому, что в этих школах больше учатся, а также и потому, что монах учит даром, но смотрит на учеников, как на своих слуг, и занимает их весьма много работами на себя. Сидят дети в школе от семи до девяти часов. Не знаю, учатся ли они все это время, или же и шалят. Вид этой школы преоригинальный: мальчишки все на полу, на цыновках, сидят на корточках или же полулежат; в некоторых школах для учителя поставлен стол и стул. Вряд ли, однако, бирманец садится на этот стул в обыкновенное время или пишет за этим столом.

* (санитария, гигиена (англ.).)

** (Pa-zun-daung (Па-зан-даун) - населенный бирманцами квартал в Рангуне; здесь во времена И. П. Минаева были сосредоточены рисоочистительные предприятия.)

Results grants* в разных школах разного размера. В школе на Cresp Street эта поощрительная сумма достигает Rs. 800. Учителя получают жалование начиная с Rs. 30 в месяц и могут доходить до Rs. 60 в месяц. В той же школе ученик платит за свое обучение Re. 1 в месяц, но из этих денег ничего не остается содержателю школы, так как все эти деньги уходят на наем помещения.

* (Награды за успеваемость (англ.))

Меня очень интересовал этот учебник гигиены, которому родители и ребятишки предпочитают язык св. писания. Во многих школах у детей были палийские книги в руках, но ни в одной на мои вопросы по этому предмету я не слышал удовлетворительных ответов. Не знали значения самых обыкновенных слов.

Монах U-Thilawentha имеет вид пройдохи; он непременно хотел, чтобы я ему написал похвалы в Visitors' books*, и не хотел никак понять, что я как лицо неофициальное, да к тому же и не англичанин, не имею никакого права выражать официально мое мнение.

* (книги отзывов (англ.).)

Какое страшное революционное действие должны иметь школы на население, и нисколько не удивительно, что бирманские монахи страшатся за судьбы своей религии и желают-чего же? - чтобы правительство им назначило Сасанабаина. Они хотят блюстителя веры.

Разъезжал сегодня понапрасну, сегодня дурбар*, и я никого не мог застать. Все отправились туда. Даже Биганде и оба поганца, Гильберт и Форххаммер,- и их не мог видеть - и те отправились на дурбар. Вечером бал!

* (Дурбар (дарбар) (хинд.) - официальный прием.)

Сегодня Rangoon Times* в передовой статье, обращаясь к вице-королю, высказала следующее: в "cantonments you would find ease, luxury, comfort, convenience and good sanitation; in town you would find overcrowding, inconvenience, squalor, and disease, and all at once easily and readily preventible"**. В статье говорится: "You would find hundreds of poor people compelled to live in barracks wherein decency of life is unattainable and where] the maintenance of sound health is impossible"***.

* (Rangoon Times - газета, орган английской бюрократии в Нижней Бирме.)

** (в "военных городках вы найдете покой, роскошь, комфорт, удобства и хорошие санитарные условия; в городе же скученность, неудобство, нищету и болезни,- а все это можно было бы с легкостью предотвратить" (англ.).)

*** ("Вы найдете сотни бедняков, вынужденных проживать в казармах, в которых добропорядочная жизнь недостижима и где невозможно сохранить здоровье" (англ.).)

The Chamber of Commerce* выражает надежду и желание об уничтожении Rice duties**. Жалуется на высокую land tax*** и указывает на возрастание вывоза в Сайгоне: в 1870 - 225 577 тонн, в 1885 - 508 380. "The bulk of this grain goes in [следует: to] China, practically shutting Burma out of that important market altogether, and as the production in Saigon increases the competition will certainly be more keenly felt in the markets of Europe also"****.

* (The Chamber of Commerce (Торговая палата) - ассоциация английских торговцев и промышленников в Бирме. Основана в 1877 г.)

** (Rice duties - вывозная пошлина на рис. Рис уже во времена И. П. Минаева являлся главной статьей бирманского экспорта.)

*** (Land tax - налог, взимавшийся английскими колонизаторами с владельцев земли в Нижней Бирме.)

**** ("Основная часть этого зерна посылается в Китай, по сути дела, -совершенно вытесняя Бирму из этого важного рынка, и по мере того как производство в Сайгоне будет возрастать, конкуренция, несомненно, станет острее ощутимой также и на европейских рынках" (англ.).)

Оскудевает, говорят люди, вера... но, посмотрите, правительство на днях обнародовало Statement of Works of Public Utility* за 1885, помечены сооружения на средства частных лиц.

* (Официальный отчет о строительстве сооружений общественного пользования (англ.).)

Что же строили частные люди в Бирме? Мосты, вырывали пруды, колодцы, сооружались заяты, словом все, что предписывается буддийскою благотворительностью. Посмотрите, в Рангуне, где система правительственных школ, миссионеры со своими школами подкапываются под основы туземной религии, на эти богоугодные дела затрачено свыше 53 тыс. и построено 12 новых кьяунов, т. е. монастырей. Чего же вам еще? И это не дело веры?

25 февраля. Сегодня в честь ли отъезда вице-короля, или же вследствие бала газеты не выходили. У меня с утра досади-тельные или скучные посетители. Первым пришел монах с Цейлона - Дхармапала. Я показал мои три рукописи Anagatavamsa*. Д[харма] - П[ала] сообщил, что на Цейлоне относительно этого сочинения существуют два мнения: одни принимают его за истинное пророчество, другие считают подложным. Тот же монах рассказывал о некоем Гунератне Governor's Gate Mudaliar** в Галле. У него большая библиотека, и сам он большой знаток пали. Затем пришел доктор Раманеш. Потом принесли рукопись Сумангалавиласини***, первую и вторую часть, за что дано Rs. 49-8. Mg. Shwe-kyu сообщил вчера, что его инспекции подвергаются 160 школ. О числе школ, состоящих вне ведения инспекции, он не мог мне дать положительных верных данных.

* (Anagatavamsa ("История будущего") - палийское произведение, состоящее из 142 стихов. Оно содержит описание деяний будды Mctteyya, который, согласно верованиям буддистов, должен появиться в будущем. Текст этого сочинения издан И. П. Минаевым в "Journal of the Pali Text Society". London, 1886, стр. 36 и сл.)

** (Гунератне Governor's Gate Mudaliar. Гунератне (Е. R. J. Gooneratne) - известный цейлонский ученый-филолог, крупный специалист в области языка и литературы пали. Гунератне был почетным секретарем цейлонского отделения лондонского Pali Text Society ("Общества по изучению палийских текстов"). Его почетное звание Governor's Gate Mudaliar (англо-инд.) - англизированная форма титула, присваивавшегося в средневековом Цейлоне наиболее знатным феодалам. Этот титул сохранялся и во времена английского господства. Сингалезская форма титула - "Маха васала мудиянсе" - означает "мудалиар Больших ворот" (т. е. королевского дворца). Мудалиар (точнее - "мудалияр") - тамильский термин, употреблявшийся в средние века на Цейлоне и в Тамилнаде (стране тамилов) как почетный титул феодалов. Мудалияр - также почетный титул у некоторых шудрских каст в Тамилнаде.)

*** (Сумангалавиласини - см. прим. выше.)

Принесли третью часть Сумангалавиласини - Rs. 27-14 а. Почти два месяца жизни среди самой оригинальной обстановки и небывалых для меня прежде условий. О России, о доме почти что никаких слухов и вестей; газет не читаю. Местные говорят об Европе мало. В Калькутте все пойдет иначе.

Палят из пушек! Лорд Деффирин отъезжает в Мадрас. Кончился последний акт бирманской трагедии. Той трагедии, первая сцена которой разыгралась в Рангуне, когда здесь из груди британских торгашей раздался дикий вопль: Бирму нужно прикарманить! И что только не говорилось тогда: припоминали и королеву Бетси*, и гугенотов.

* (...королеву Бетси. Речь идет об английской королеве Елизавете I (1558-1603 гг.).)

Был у Маркса и, по счастию, не застал дома. Был у Гильберта. Он только что вернулся с проводов вице-короля. "I am glad, I saw him safe on the Clive!"*, и что ему Гекуба?

* ("Я рад, что он благополучно прибыл на [корабль] "Клайв"!" (англ.).)

Так вот кто Андрино. Простой прикащик английской фирмы в начале своей карьеры, но человек ловкий и способный, он начал с того, что научился бирманскому языку в совершенстве. Сумел приобрести расположение младших членов царского дома, поставляя им занятные игрушки. Это было во дни царя Мин-дуна. Андрино говорит на языке простом, но говорит хорошо. Приехало итальянское посольство, Андрино как переводчик сделался человеком необходимым. Мин-дуну он полюбился за умение передавать в бирманском одеянии европейскую речь. Поехало бирманское посольство в Европу, и это пошло на пользу Андрино, посольство было отлично принято в Италии, царю это польстило, и он подарил итальянскому консульству дом. Андрино, который между тем сделался вице-консулом, счел и по сие время считает - этот подарок за личный ему. Дальнейшая история известна, он выкрал черновой трактат у царя и передал его англичанам.

Тонда Менгда* был ненавидим народом; он содержал на свой счет дакойтов и делился с ними добычею. Народ убежден, что он дал взятку Слэдену; Слэдена ненавидят в народе. "Не is now under a cloud"**, - сказал мне сегодня Гильберт, знающий вести из передней. Бернарда очень любят в Бирме. "Он был против присоединения!". И это ставится ему в большую заслугу.

* (Тонда Менгда, т.е. Тонгда Менгда (Таунг-вин Миигьи),- один из министров в правительстве Тзи-бау, возглавлял налоговый департамент. После захвата Мандалая оставался в нем в марте-апреле 1886 г., где сотрудничал с оккупантами в установлении колониальной администрации.)

** ("Он теперь в немилости" (англ.).)

А эта Btombay] Bturma] T[rading] Corporation! просто прелесть. Бирманское правительство начало следствие, заручившись данными от британских властей. Торгаши надували самым явным образом.

Маунг По Хмин против назначения Сасанабаина британским правительством, он и не участвовал в депутации, подававшей моморию вице-королю.

Монах, хваставший вчера в школе географическою картою, не подозревает, какой яд он внес в свою обитель: мальчишки, гдядя на эту карту, разучатся верить в истинность слов Великого Учителя*: напрасно они будут искать Сумеру и Жамбудвипу** на этой карте. И никакая изворотливость, никакой иезуитизм не примирят противоречий между истиной и географическими показаниями трех питак. И никакой Саса-набаин не спасет буддийское общество от неверия. Наивные мемориалисты считали свою меморию как бы за протест. Протестуют и призывают правительство вмешаться в дела своей религии. О наивные люди!

* (...истинность слов Великого Учителя - т. е. Будды.)

** (...напрасно они будут искать Сумеру и Жамбудвипу. Сумера - по индийской мифологии, гора, на вершине которой якобы находится город Брахмы, а вокруг него города Индры и других богов. Жам-будвипа (Джамбудвипа) - по индийской мифологии, один из семи континентов, разделенных семью морями и расположенных вокруг легендарной горы Сумеру.)

Андрино уверил бирманского царя, что все спасение в больших пушках, и по его инициативе и при его посредничестве заказаны те громадные пушки, которые стоят перед дворцом и из которых никогда не палили.

Индия управляется маленькими и большими деспотами. Послушайте, какие права и полномочия у Chief Commissioner, этого барра сааба* по преимуществу. Да, такое раздолье показывать на свет божий свой нрав не снилось ни одному русскому генералу из боевых по темпераменту, но штатских по должности. Chief Commissioner, прежде всего, получает громадное жалование, и барра сааб, действительно, живет большим барином в громадном доме. Он задает фестивали и обеды, за которыми толпы босоногих слуг, но в красных ливреях разносят гостям европейские финесы**, испорченные рукоделием туземного чернокожего повара. Он поит своих гостей скверным шампанским, но в обилии. Его лэди имеет свои дни приема. Все, что в Калькутте делает представитель ее британского величества, то в меньшем масштабе повторяется его делегатами по провинциям. Эти барра саабы обставлены отлично, но нужно сказать, что и дел у них множество.

* (Барра сааб (хинд.) - "большой господин"; так называли индийцы крупнейших английских чиновников.)

** (Зд. тонкие блюда (франц..).)

26 февраля. Влияют не только школы, система управления, английские воззрения, проникающие в жизнь в форме законоположений, но громадное воздействие оказывают сношения с европейцами, обращение среди них. Посмотрите, как живет Маунг По Хмин в Рангуне, и сравните его дом с тою обстановкою, среди которой я застал Бидагат-ок в Мандалае. У М. П. Х. дом прекрасный, кругом прекрасный сад, внутри комфорт, чистота. Он сам бетель не жует, без носового платка не может обходиться. А тот купался при госте на веранде и не слыхал, что такое носовой платок!

На бале за ужином, после того как было изрядно выпито, один из тех мастеров говорить застольные банальности сказал: "То His Excellency has been left the proud distinction of making England what has been termed a New Year's gift of the country of Upper Burma; but we look upon His Excellency's action in a far higher light - in the light of having saved a people from oppression and wrong (cheers) ... He will ... be blest in the knowledge that be saved a country and redeemed its people (loud cheers) ... "*. Как все это мило! Народ пассивно принял победителей. Царь сдался. Но кругом идет глухая борьба.

* ("Его превосходительству выпала высокая честь поднести Англии, так сказать, в виде новогоднего подарка страну Верхняя Бирма; но мы рассматриваем это действие его превосходительства с гораздо более возвышенной точки зрения - с точки зрения спасения им народа от угнетения и несправедливости (возгласы одобрения)... Он будет... счастлив сознанием, что спас стран}'и освободил ее народ (громкие возгласы вдобренил)..."(англ.).)

Так называемые дакойты подстреливают английских чиновников из-за кустов, и время ли говорить о том, что страна спасена?!

Все это, конечно, говорится в предвидении будущих благ и выгод ... Но шаны? А Китай?

26 февраля. На пароходе "Африка". Был здесь в 11 часов и занял отдельную каюту. Затем отправился кататься; вернулся в отель и, к удивлению своему, нашел у себя Гильберта. Поганец утром прислал мне такую гадость вместо хваленых картин, а вечером привез показать действительно прекрасные образцы бирманского искусства. Мы долго говорили о цене этих картин, из разговора у меня родилось подозрение, что поганец привез мне свое собственное добро и хочет его подороже сбыть. Так мы и не договорились ни до чего определенного. Пообедал в отеле, расплатился и отправился на пароход. К великому и весьма неприятному удивлению, нашел, что моя каюта занята другим. Жаркий разговор между мною и капитаном. Он положительно отказался отвести мне отдельную каюту. Зашла речь о Mr Mackenzie*: "У него отдельная каюта?" - "Да! Отдельная, об этом хлопотал агент, и я в интересах компании должен был услужить. Mr M. -a big official!"**. - "В интересах компании,- смеясь, заметил я,- Вы должны услужить мне. Я пишу книгу путешествия, a Mr M. никогда ни слова спасибо не скажет". Эти поистине глупые слова имели нежданно-негаданно свое действие. Каюту мне отвели отдельную. Капитан сплутовал и в случае завтрашнего бою, могущего случиться, учил меня плутовать. Британская правда! Sauvez les apparences***.

* (Mackenzie (А. Маккензи; 1842-1902) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1862-1898 гг. В 1886 г. занимал пост главы департамента внутренних дел правительства Индии (Home Secretary to the Government of India).)

** (Мистер Маккензи - важный чиновник! (англ.).)

*** (Сохраняйте "благопристойность" (фр.).)

Утром был у Бернарда. Целый допрос! И все мои слова записывались! Что он из этого сделает? Не знаю; не хочет ли он это печатать? Я передавал ему впечатления моего путешествия в Мандалай; называл тех монахов, с которыми говорил на палийском языке. И, по истинной совести, не мог назвать ни одного ученого монаха. Их я не видел здесь. Советовал отправить книги в Лондон, по крайней мере дублеты. Чудак этот Бернард! Но я здесь прослыл за знаменитость!

Французы, говорят, подбирались в Верхней Бирме. Если бы мы не взяли Бирму, рассуждают простые англичане, так французы захватили бы страну! Они подбирались к монополиям, захватили бы их, настроили бы железных дорог и в один прекрасный день очутились бы полными хозяевами в Бирме.

28 февраля. Mackenzie вчера уверял, что дворец грабили бирманцы. Откуда же у солдат деньги?

Буддисты стали толковать об епископе еще задолго до приезда вице-короля. Представители общества были присланы на совещание к комиссионеру*. Буддисты непременно хотели, чтобы епископ назначался британским правительством, они уверяли, что при всякой перемене правительства необходимо должно следовать новое назначение епископа. Власти предложили им просить китайского императора о назначении в Бирму епископа. Бирманцы на это не согласились. По их понятиям, китайский император - какой же буддист? Во всем этом деле сказалось весьма обыкновенное в Индии английское непонимание сути вопроса и незнание лучших людей туземного общества. M.[ackenzie] и не подозревает того, что в Рангуне не все буддисты желают епископа, назначенного британским правительством, и что мемориалисты фактом подачи адреса хотели выразить род протеста против аннексии страны!

* (Комиссионер - т. е. Бернард.)

2 марта. Калькутта. Пароход пришел сюда в 3 часа. После некоторых хлопот на пароходе при посредстве подвернувшегося гида нанял лодку и отправился под гостеприимный кров г-жи Walter. За Rs. 6 в день получил две комнатки в том же доме, где жил в январе. Комнаты маленькие, и днем здесь, должно быть, жарища.

На пароходе большинство пассажиров были военные. Случались разговоры не без интереса.

Один мне рассказывал, что на днях в Рангуне какой-то бирманец, погонщик волов, замахнулся палкой на ехавшую навстречу англичанку. "Его следовало бы повесить,- рассуждал безусый Марс.- Мы слишком мягки к этим скотам, нам следует действовать, как русские!". Точно в России не только вешают за такое действие, но и мыслимо такое рассуждение. С нами ехал какой-то купец из Гузерата с сыном. Судя по тому, что они занимали каюту 1-го класса, а также по их роскошным нарядам, они должны были быть людьми состоятельными. В салоне они вовсе не показывались и даже на палубе появлялись изредка, возбуждая всякий раз удивление в англичанах. Появление отца или сына в их пестрых расшитых золотом нарядах производило такое же впечатление, какое возможно было бы ожидать при внезапном появлении среди культурной среды какого-нибудь дикого зверя. На них озирались, их пытливо оглядывали. Отец выносил эти назойливые взгляды совершенно спокойно, но мальчик, видимо, конфузился от них, особенно же, когда вслух кто-нибудь спрашивал: "Этому что здесь нужно?" И этот, заплативший такие же деньги, как и все мы, тихо удалялся куда-нибудь в уголок.

Я спрашивал себя, мыслимо ли что-либо подобное у нас в России. Каким тузом расхаживал бы какой-нибудь татарский князь среди русских пассажиров?

О, эта цивилизация без милосердия, без мягкости хуже Деспотизма. Где же с ней бороться бирманцам?

С нами ехал один офицер, весь израненный при Пагане дакойтами. Он рассказывал, что генерал Прендергаст очень недоволен прытью своих офицеров и ей исключительно приписывает большое количество раненых и убитых среди офицеров. "They are too rash*.- Не должны бежать вперед, от солдат". Не вернее ли думать, что солдаты не идут за ними. Относительно мадрасских полков это можно почти наверное утверждать**.

* ("Они слишком опрометчивы..." (англ.).)

** (...Это можно почти наверное утверждать - см. прим. 397 и 407.)

- 2 марта. Поступательное движение цивилизации имеет в себе что-то роковое...Оно действует неумолимо разрушительно на старый порядок. И этот порядок беспомощен перед этою силою. Ну что может выдумать буддийский монах в предотвращение действия западной школы? Самое большее, что он может сделать и что он делал и делает, это объявить и географию, и английский язык смертным грехом, ересью и т. д. Но что же из всего этого вышло и выйдет? Удержало ли это кого-либо от изучения английского языка, арифметики, географии и т. д.? Не видим ли, напротив, что число изучающих св. Писание уменьшается?

Вся сила буддизма в людях, которые мнят, что построение вихары*, воздвижение статуи спасет их. Но и это ненадолго, оскудевает этот класс людей!

* (Бихара (скр., пали) - буддийский монастырь.)

3 марта. В Калькутте стоит теплынь, о которой я не имел понятия в Рангуне: но тут же начинаются разные баловства. Вчера я нанял трех панкавала* день ,и ночь прохлаждать свое грешное тело. Втроем они получают в месяц Rs. 15, т. е. около полтинника в сутки,ибо обязаны работать попеременно день и ночь. Как скоро привыкаешь ко всей этой мерзости восточной жизни и равнодушно смотришь на гнусность этих барских затей. Целый класс людей живет тем, что прохлаждает днем и ночью мягкие тела более состоятельных. Мне не спалось эту ночь, несмотря на панка, меня тревожили москиты, и всю ночь мне снился рыжий офицер, сожалеющий о том, что англичане недостаточно жестоки к бирманцам!

* (Панкавала (хинд.) - человек, приводящий в движение панку (большое опахало).)

В сегодняшних газетах толки о кашмирском правительстве. Не к добру это! Дни кашмирской независимости, как кажется, сочтены!*

* (Дни кашмирской независимости, как кажется, сочтены! И. П. Минаев делает это замечание в том смысле, что Кашмир может быть из вассального княжества превращен в часть Британской Индии. В 1892 г. махараджа Кашмира действительно был временно устранен от управления княжеством.)

Сегодня все утро провел в праздных разъездах: отправился сначала в Бенгальский банк и, к великому удивлению, разменял там вексель без всяких затруднений. Директор банка ехал со мною вместе на "Ассаме"*. Разговор, естественно, зашел о спутниках, пожалели С. Барба.

* (...ехал со мною вместе на "Ассаме" - т. е. из Европы (из Бриндизи) в Индию (в Бомбей).)

4 марта. Вчера в 9 часов вечера отправился на годовое собрание Аз. общ.* Собрание было немногочисленно. Tawney обедал у губернатора и не мог попасть в заседание. Интересных сообщений не было.

* (Аз. общ. Речь идет о Бенгальском Азиатском обществе (The Asiatic Society of Bengal), см. прим. 383.)

После заседания продолжительный монолог г-на Аткинсо на*, президента Общества. Предмет монолога, или лекции, весьма интересен: он доказывал, что европейцы не могут колонизировать ни Индии, ни вообще стран тропических. Здесь все северное: человек, животное, растение - вырождаются, вымирают; к сожалению, этот предмет не может быть исчерпан в какие-нибудь 10-15 минут. Я, впрочем, был очень доволен знакомством. Митинг меня приветствовал. После митинга ко мне подошел бенгалец, один из бывших учеников Махеша Ч., который, говорят, очень болен. Меня всегда удивляла любезность бенгальцев ко мне; это любезность к русскому, а не ко мне лично. Вчера Харапрасад Шастри** заявил прямо, что он очень рад видеть воочию русского. Он, впрочем, помнит меня, мои посещения Скр. коллегии десять лет тому назад.

* (Аткинсон (E. F. T. Atkinson) - крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился сначала в Северо-западных провинциях, а затем в Бенгалии, где занимал должность главы казначейства (Accountant-general). Написал несколько работ второстепенного значения по археологии Индии.)

** (Харапрасад Шастри (1853-1931) - бенгальский историк и беллетрист, перу которого принадлежит ряд романов, в том числе два исторических, в одном из которых в ярких красках описана жизнь средневековой Бенгалии; специалист по истории буддизма.)

Ночью очень плохо спалось. Москиты, несмотря на панка, порядочно меня мучили.

Аткинсон прислал мне сегодня утром свою книгу. Я поехал поблагодарить его и застал его отправляющимся в office*. Он занимает громадный дом. Все комнаты размеров внушительных, но и в них жара невыносимая без панка. От него отправился в форт; к сожалению, не застал генерала; его head clerk** болтал какой-то вздор по поводу моего письма. Когда нужно что-либо, всего лучше идти к большому барину, а не к его подчиненным. Эти непременно начнут мудрить. Ездил в секретариат*** и накупил кое-каких книг.

* (учреждение, канцелярию (англ.).)

** (главный клерк, начальник канцелярии (англ.).)

*** (Секретариат - управление канцелярией англо-индийского правительства. Оно же ведало изданием и распространением официальных правительственных публикаций.)

5 марта. У меня был сегодня утром Сарат Чандра Дас*, путешественник по Тибету. Он прожил восемнадцать месяцев в Лхассе и не нахвалится любезностью монахов. Он вывез оттуда много тибетских книг, и в том числе несколько санскритских. Сарат Чандра Дас видел в тибетских монастырях санскритские рукописи, но они запечатаны печатью далай-ламы. В Тибете же, по его словам, есть монахи, знающие по-санскритски; есть санскритские рукописи на пальмовых листах. Он был также на Цейлоне и невысокого мнения об учености тамошних монахов; он не исключает даже Сумангалу из числа неученых монахов. Конечно, тамошние монахи ничего не знают о том буддизме, который они изучают.

* (Сарат Чандра Дас - бенгалец по национальности, известный путешественник по Тибету. В 1874-1881 гг. С. Ч. Дас заведовал школой в Дарджилинге (северная Бенгалия). В 1879 и 1881-1882 гг. совершил две экспедиции в Тибет. В 1881-1904 гг. занимал пост переводчика с тибетского языка при правительстве Бенгальской провинции. В 1884 г. участвовал в английской экспедиции в Сикким (пограничное княжество в Гималаях, между Тибетом и Индией). Издал несколько отчетов о своих экспедициях, служащих ценным источником по истории и географии Тибета и Сиккима конца XIX в., а также тибетско-английский словарь. Ниже И. П. Минаев именует его С. Ч. Д., Ч. Д.)

Вчера у меня был Харидас Шастри*. С каким, однакоже, любопытством относятся бенгальцы к русскому, и нужно также отметить, что ко мне очень любезны. Они будут так же любезны, полагаю, к каждому русскому. Уж очень их держат в черном теле англичане. Говорили о литературе, о Бирме. Бенгальцы, конечно, против присоединения Бирмы, против войны. Война для них значит новые налоги. В разговоре и у Х[аридаса Шастри], и раньше у Ч. Д. проскальзывало недоверие к европейским ученым: добрый признак!

* (Харидас Шастри - бенгальский ученый - филолог, специалист по литературе и языку пали. И. П. Минаев именует его ниже X.)

Amrita Bazar Patrika - самая популярная газета между здешними туземцами; Bangabasi имеет до 20 тыс. подписчиков. Indian Mirror - нераспространенный орган*.

* (...нераспространенный орган. Amrita Bazar Patrika - еженедельная газета националистического направления, выходившая в Калькутте на бенгальском языке. В 1868-1874 гг. выходила в деревне Амрита-Базар около Калькутты, где помещалась типография, а с 1874 г.- в самой Калькутте. С 1891 г. стала ежедневной газетой

Bangabasi ("Бенгалец") - газета националистического направления, ныходившая с 1883 г. в Калькутте на бенгальском языке. Indian Mirror - см. прим. выше.)

По словам X., лучшим беллетристом следует считать Rajanikanta Gupta*.

* (Rajanikanta Gupta (Раджаниканта Гупта; 1849-1900) - бенгальский писатель, написавший на бенгальском языке, помимо беллетристических произведений, "Историю сипайской войны" (Sipahi Yuddher Itihas) (Индийского национального восстания 1857-1859 гг.). Ряд произведений Гупта посвятил отображению древнеиндийской цивилизации.)

7 марта. Вчера у меня был Сарат Ч. Д. Говорили о Тибете. Он жалуется, что не имеет никакого поощрения, что правительство хочет втянуть его в политические дела Тибета. Не мог добиться от него, что он разумеет под политическими делами.

Даржилинг* - значит святое место. Этим названием обозначался первоначально монастырь в двух переходах на с.-з. от Sanitarium**. Монастырь этот - древнейший в Сиккиме***. То же имя было перенесено на монастырь или храм, находящийся ныне в самом Sanitarium'e. Бутанцы**** - буддисты, язык их отличен от тибетского.

* (Даржилинг (Дарджилинг) - город и центр одноименного округа в сев. Бенгалии, в предгорьях Гималаев, центр одного из важнейших районов чайных плантаций в Сев. Индии.)

** (Sanitarium (точнее - Eden Sanitarium) - английский горный санаторий в Дарджилинге, открытый в 1883 г.,- только для европейцев.)

*** (Сикким - княжество на границе с Тибетом, находившееся под английским протекторатом.)

**** (Бутанцы (бхутиа) - народность из тибето-бирманской группу; расселена главным образом в княжестве Бутан,расположенном на границе между Индией и Тибетом.)

Обедал у Гернле*. Tawney говорил много о необходимости технического образования в Индии.

* (Гернле - Р. Хёрнле (см. прим. выше).)

Утром приехал ко мне Харидас Шастри. Под его руководством ездил к каким-то литераторам. Застал их человек десять и не помню ни одного-по имени. Разговор был самый незначительный по содержанию. Говорили о Бирме. О присоединении то же мнение, что я слышал и прежде. Кто-то заметил, что туземцы ничего не знают о положении дел в Бирме, а о том, что знают, не смеют высказать всей правды.

Оттуда ездил в Музей* и осмотрел Археологическую галлерею. Видел Вуд-Мессона**, с которым вчера обедал у Гернле. Толковали о буддийских эмблемах.

* (...ездил в Музей. Речь идет о Музее Бенгальского Азиатского общества.)

** (Вуд-Мессон (J. Wood-Mason) - английский ученый-биолог, находившийся на англо-индийской службе; неоднократный секретарь секции естественной истории Бенгальского Азиатского общества (см. прим. выше).)

Калькутта преобразилась вдруг: сегодня, 7-го марта, идет дождь и вдруг сделалось так же прохладно, как в СПбурге в конце апреля или в начале мая. Сегодня прекратил панка.

Вчера за обедом у Г[ернле] толковали об Австралии. Вот страна, которая может забрать Индию. И как это вероятно: индийцы даже не почувствуют перемену владычества. Это соображение, высказанное англичанами, заслуживает полного внимания.

8 марта. Сегодня утром был в Азиатском обществе. Assistant Secretary*, бенгалец - какой-то сумасшедший. Он приветствовал меня как русского и русских называл будущими властителями Индии. "Откуда это вы знаете?" - спросил я его.- "Из газет", - отвечал он не задумываясь. Он непременно хотел, чтобы я купил его сочинения. Я прямо ему сказал, что книги маленькие и дорогие. "Да, они дороги,-сознался он,- но, во-первых, они писаны по-санскритски, а, во-вторых, I want encouragement**, ибо получаю только Rs. 40 в месяц! Неужели же вы не хотите поощрить современного писателя, да еще на санскритском языке!".

* (помощник ученого секретаря (англ.).)

** (мне необходимо поощрение (англ.).)

Оттуда я поехал в Surveyor-General Office* в Wood Street. Отчет о путешествии в Тибет получил.

* (Surveyor-General Office (Survey Department)- ведомство при англо-индийском правительстве, образованное в 1878 г. и руководившее топографической съемкой Индии и составлением поземельных кадастров.

Отчет о путешествии в Тибет получил. Среди книг Минаева сохранился следующий отчет о путешествии в Тибет: An account of an embassy to the Court of the Techoo Lama, in Tibet... By captain Samuel Turner. London, 1800.)

Исследователи из туземцев награждаются очень хорошо арендами в 11/2 тысячи рупи в год (т. е. Rentfree land*). На путешествие А. К.** выдано было Rs. 500 и небольшое месячное содержание. Больших денег не выдают на путешествие.

* (Rentfree land - т. е. земли из государственного фонда, даруемые в собственность и освобожденные от взимания земельного налога.)

** (А. К. (Пандит Кришна, Кисен Сингх) - один из нескольких индийцев, служивших в Индийском топографическом бюро и начиная с 1863 г. неоднократно проникавших в Тибет по заданиям англоиндийских властей (в 1868, 1869, 1872-1873 и 1878-1882 гг.). А. К. составил ряд исследований по географии Тибета.)

9 марта. Сегодня утром был проливной дождь, и после того сделалось так же прохладно, как бывает у нас среди лета.

Вчера за обедом высказано было мнение о том, что бирманские дела уладятся не скоро, не ранее двух-трех лет.

Был сейчас у М. W. Посидел у него недолго. Он разбирал какие-то письма. Я просил его достать мне отчет о путешествии Сарат Чандра Даса*. Он не обещал положительно, но сказал, завтра уведомит о результате своих переговоров с Дюрандом**, или секретарем по внешним делам.

* (...отчет о путешествии Сарат Чандра Даса. Речь идет о книге С. Ч. Даса "Narrative of a journey to Lhasa", которая была издана англо-индийскими властями с пометкой "для служебного пользования".)

** (Дюранд (Н. М. Durand; 1850-1924) - дипломат, крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1873-1894 гг. В 1884-1894 гг. занимал пост главы департамента по внешнеполитическим делам англо-индийского правительства (Foreign Secretary to the Government of India).)

Подождем до завтра!

Сарат Чандра Дас ... Он считает себя как бы обиженным правительством, но бог его знает, что ему нужно? Денег? Почета? Славы?

Он мне говорил, что истратил 5 тыс. рупий собственных, потом оказалось, что это деньги правительственные.

Ламе, который был с ним, правительство заплатило по 8 ан. за пройденную милю. От Даржилинга до Лхассы, по словам С. Ч. Д., не более 250 миль.

Мурши* буддисты. Киратами называются два племени: кхумбу и лимбу**.

* (Мурши - племя, расселенное в Гималаях, между Индией и Тибетом.)

** (Пиратами называются два племени. Кираты - народность, живущая в Непале; кхумбу и лимбу - племена, живущие главным образом в Непале, а также в соседних районах Гималаев.)

Лепча* называют последних нуунг. Лимбу, по словам С. Ч. Д., тибетского происхождения.

* (Лепча - племя, живущее в Сиккиме.)

10 марта. Сегодня утро провел в Музее. Осматривал Гандхарские барельефы*.

* (Гандхарские барельефы - образцы гандхарского искусства, развившегося в I-III вв. н. э. в Гаидхаре (территории, охватывавшей современные Западный Пакистан и Афганистан).)

11 марта. Вечером обедал в I. С. S. Club* с Ляйолем. Обед был изрядный, но разговор скучный; ничего занимательного не было сказано.

* (I. С. S. Club - Indian Civil Service Club - один из клубов английской бюрократии в Калькутте.)

Перед тем у меня был сын Mahesa Ch[andra] N[yyaratna]. Малому не более 23 лет, он на службе в Financial Department]* и получает жалования 380 руци, но может на этом месте добиться оклада в Rs. 1000. Я выразил удовольствие, что он так хорошо устроился, и спросил, куда он тратит деньги, живя в семье на всем готовом. "Да я их и не трачу, я отдаю их все полностью отцу!" Вот она, joint family system!**

* (Financial Department] - департамент англо-индийского правительства, выполнявший функции министерства финансов.)

** (...joint family system, (англ.) - "система большой семьи". Речь идет о сохранявшихся во времена И. П. Минаева пережитках большой патриархальной семьи в области наследственно-имущественных и семейных отношений у народов Индии.)

Говорили о письме Hume*. Среди туземцев оно произвело впечатление. Но газеты еще не говорили об этом. Сегодня Statesman заявляет, что картина бедности в Индии, начертанная "Старцем"**, нисколько не преувеличена и подтверждается фактами и данными официальными.

* (о письме Hume. Имеется в виду письмо А. О. Юма (см. прим. выше) Оклэиду Кольвину (Auckland Colvin), занимавшему в 1883-1887 гг. должность главы финансового департамента англо-индийского правительства. В своем письме Юм довольно ярко обрисовал картину бедственного экономического положения Индии.)

** ("Старец", правильнее "старик", от английского "old man" - прозвище, которое, с оттенком интимности и уважения, было дано А. Юму в кругах индийских умеренных националистов.)

Был сейчас у Пандита Жибананда*. Достал у него Vachaspatyam**. Он припомнил мою подписку и сейчас выдал мне недостающие части. Был разговор о National Congress, о Банаржи, об его достатках. Сам он считается богатым человеком: имеет несколько домов в Калькутте и землю в Бардване***. Я застал его лежащим на веранде и занятым комментированием Дасакумарачарита****. Дом его перестраивается. Воздвигается новый этаж, или шесть новых комнат.

* (Пандит Жибананд (Джибананда Видьясагара) - индийский филолог, издатель большого толкового санскритского словаря, составленного известным индийским санскритологом, крупным специалистом в области санскритской грамматики и лексикографии, бенгальцем Таранатхом Таркавачаспати (1812-1885).)

** (Достал... Vachaspatyam. Речь идет о словаре санскритского языка, изданном Таранатхом Таркавачаспати: Vachaspatya. A comprehensive Sanskrit dictionary. Calcutta, 1873-1884. Словарь в 22 частях.)

*** (Бардван - округ в Бенгальской провинции.)

**** (Дасакумарачарита (Dasakumaracarita - "Приключения десяти принцев") - индийский приключенческий роман, написанный на санскрите знаменитым поэтом Дандином, жившим в VI-VII вв. и. э. Имеются два русских перевода этого романа: академика Ф. И. Щербатского (неполный), журнал "Восток", 1923-1925, № 3-5; П. Г. Риттера "Похождения десяти юношей". Харьков, 1928.)

Новый Rent law всего отягчительнее будет для рай, а не для земиндаров*.

* (Новый Rent law... не для земиндаров. Речь идет о Bengal Tenancy Act (Акте об аренде в Бенгалии) 1885 г., вслед за которым был издан ряд соответствующих законов в различных провинциях Индии. Акт 1885 года формально несколько ограничивал право феодальных помещиков на сгон и на повышение ренты у некоторых категорий арендаторов. В то же время актом предусматривались различные административно-полицейские меры, при помощи которых помещикам обеспечивалось взимание установленных ставок феодальной ренты. Издавая Акт об аренде 1885 года, английские власти Бенгалии рассчитывали внести известный раскол в крестьянство, укрепив некоторые группы арендаторов, и тем самым ослабить нараставшее сопротивление крестьянства феодальному и колониальному гнету. Акт, по сути дела, был направлен на закрепление полуфеодальных отношений в бенгальской деревне и, разумеется, не облегчил положения бенгальского крестьянства.

Земиндар (заминдар; термин перс, происхождения) - в индийских языках: помещик, земельный собственник, землевладелец. Здесь И. П. Минаев говорит о заминдарах - феодальных помещиках в Бенгалии.)

На конгрессе были вовсе не представители народа. Банаржи никто не считает представителем бенгальского народа. Его не считают даже брахманом. Б. получает в месяц до 10 тыс. рупий. Его отец был бедный человек. National Congress есть затея, непонятная народу.

Давно известно, что dinner-parties* - одна из скучнейших затей, но очень любимая англичанами. В Индии эти dinnerparties бывают невыносимы.

* (званые обеды (англ.).)

О чем англичане говорят за обедом? Всего чаще рассуждают о делах и событиях at home*. Когда этот предмет исчерпан, то обращаются к местным предметам, и разговор весьма скоро сводится на злые, но неостроумные замечания о туземцах. Особенно лэди изощряются в таковых пересудах.

* (на родине, в Англии (англ.).)

Black hole, Каунпурские зверства* свидетельствуют о том, какую ненависть англичане умеют внушать к себе.

* (Black hole, Каунпурские зверства. Black hole ("черная дыра") - речь идет об английских пленниках, задохнувшихся в тесном помещении в 1756 г. в Калькутте во время англо-бенгальской войны. Английская реакционная историография и публицистика пыталась "оправдать" зверства английских колонизаторов, угнетавших сотни миллионов индийского населения, ссылкой на вышеприведенный случай.

Каунпурские зверства. Так называли английские колонизаторы события, в результате которых восставший народ истребил английский военный отряд и других проживавших в Каунпуре англичан. Эти события произошли в июле 1857 г., во время Индийского национального восстания.)

Газеты говорят, что д-р Маркс будет епископом в Верхней Бирме,- этого недоставало!

13 марта. Сегодня получил письмо от М. W. Мне отказали дать книгу Сарат Чандра Даса. Вчера ездил к М. W. Он мне дал уклончивый ответ и сегодня прислал письмо Дюранда. Мстив отказа очень глупый.

А. Салтыков. Земиндар
А. Салтыков. Земиндар

14 марта. Даржилинг. Приехал сюда сегодня в 4 часа.

Горные красоты начинаются у Силигури*, через несколько миль, когда поезд начинает извиваться змейкой в горы и вместе с тем появляются первые рододендры.

* (Силигури - городок в северной Бенгалии, в 80 км от Дарджилинга,- конечная станция Северной Бенгальской железной дороги и начальная - Гималайской железной дороги.)

От Силигури до Даржилинга нет и 50 миль, а между тем мы ехали с 8-25 до 4 часов, правда, с частыми остановками.

О том, что во всю дорогу только и видишь, что красивые пейзажи, едва ли следует упоминать. Не заношу в дневник описаний этих красот, потому что, во-первых, не умею описывать, а во-вторых, потому что сегодня по приезде сюда со-мною случился казус, именно головокружение, когда я шел по дороге в отель.

Woodsland's Hotel в нескольких шагах от станции [железной] д[ороги]. На полпути я почувствовал себя худо. Голова и сердце у меня не в порядке.

Вчера за обедом один господин рассказывал, как однажды на охоте он нечаянно всадил целый заряд крупной Дроби в a native*. Метил в обезьяну, а попал в a native. "Как он кричал, визжал,- заметила жена,- а ему вовсе не было так больно". Пошли рассказы, шуточки на тему о притворстве туземцев. Тот же господин рассказал, как его приятель однажды по неосторожности поранил на охоте старуху и возместил ее убытки (телесные) 10 рупий. На другой день он пошел опять на охоту - и lo!**, под тем же деревом сидит другая старуха в ожидании своей очереди и своих 10 рупий. Все смеялись. И джентльменам, и лэдине приходило в голову спросить, отчего эти люди удовлетворяются ничтожными подачками за физические увечья и даже, если верить рассказу остроумного господина, сами напрашиваются на увечья, в ожидании господской благостыни вслед за тем.

* (A native (англ.) - туземец. В данном случае презрительная кличка, даваемая английскими колонизаторами населению захваченных ими колоний и полуколоний.)

** (вот! что ж вы думаете! (англ.).)

15 марта. Первая прогулка по Даржилингу окончилась посещением тибетской школы. Эта тибетская школа - правительственное учреждение. Все мальчики говорят, читают и пишут по-английски. Head Master, бенгалец, объяснил мне, что школа имеет своею задачею приготовление переводчиков, проводников и т. д.

В этой школе меня поразил один мальчишка, очень смышленый на вид. Он бойко говорил по-английски и слыхал даже о Максе Мюллере*.

* (Макс Мюллер (Max Miiller; 1823-1900) - известный английский филолог-индианист, немецкого происхождения. С 1848 г. жил в Англии, где в 1848-1875 гг. преподавал в Кембриджском университете. М. Мюллер работал в области санскритской филологии, истории индийской философии, истории религий и сравнительного языкознания. Известен главным образом своими работами по изданию памятников древнеиндийской литературы. В 1875-1900 гг. издавал серию "Sacred books of the East" (переводы памятников восточных литератур) в 51 томе, из которых при жизни М. Мюллера вышло 48. В своей научно-педагогической и публицистической деятельности М. Мюллер поддерживал английскую колониальную политику в Индии.)

Базар очень интересен по типам народностей. Преобладает монгольский тип; кого только тут не увидишь*: индийцы из Марвара, из Бенгалии, пенжабцы с кашмирскими товарами, лепча, непальцы и, наконец, тибетцы со своими редкостями, собачонками и т. д. День сегодня не базарный, и движения большого не было заметно.

* (...кого только тут не увидишь. Марвар (Джодпур) - княжество в Раджпутане (см. прим. выше). Непальцы - т. е. представители различных племен и народностей, населяющих Непал.)

Хождение по горам утомляет меня сильно: дух захватывает и голова кружится.

Здесь, в Даржилинге, куда ни пойдешь, всюду красота. Однидеодары чего стоят. Заглядишься на каждое такое дерево. А рододендры в цвету! Но рододендров здесь гораздо меньше, нежели в Непальской долине.

Гуруны и магары* называют себя непальцами. Сегодня один магар (из школы, впрочем) сказал, что у него есть магарcкие книги. Никогда не слышал, что у магар есть письменность.

* (Гуруны, магары - племена, живущие в Непале.)

17 марта. Даржилинг чудное место! А я еще по горам не могу ходить, задыхаюсь, голова кружится и становится вообще мерзко и не по себе.

Сегодня часов в 9 открылась великолепная панорама снежных вершин. После завтрака ходил по дороге в Бхутиабасти*, видел издали монастырь и ступу. Не спускался, потому что было жарко и перед тем немного голова кружилась.

* (Вхутиабасти - деревня около Дарджилинга, в которой расположен буддийский монастырь, выстроенный в XIX в.)

Видел сегодня гурунов и магаров. Ничем не отличишь от горкинца*, и они называют себя непальцами. Один гурун сегодня сказал мне, что не знает гурунского языка.

* (Ничем не отличишь от горкинца (гуркха) - из непальского племени гуркхов, к которому принадлежат непальские феодалы, в том числе княжеская фамилия.)

В числе фотографий, купленных сегодня, есть изображение тибетского странствующего монаха. Они попадаются здесь. Вот тип буддийского апостола среди диких народов. Его образ, костюм, все аксессуары наряда внушают зрителю какой-то таинственный трепет, и эти черепа, четки, и масса разнообразных вещей и вещиц, драгоценностей, амулетов, талисманов и т. д. в мешке за пазухой! Его плавная пляска и дикий напев - все это необходимо должно было производить сильное впечатление на умы младенческих народов.

Древние просветители загималайских стран всегда мне рисовались в этом виде. Это были прежде всего кудесники, обладатели сверхъестественных сил.

Не ждите описания красот Даржилинга, его рододендров, магнолий, деодаров, разных видов вьющихся растений, не услышите от меня восторженных восклицаний, якобы долженствующих живописать панораму снежных вершин, а я видел все это и благоговел перед чудесами мира божьего и в отчаянии проклинал косноязычие, мешающее мне описать живо этот чудный уголок Индии Британской ... Я бродил по целым часам, ноги уставали, дух захватывало, а все-таки не хотелось домой и тащился далее по тропинке или но шоссе. Вот, думалось, последний поворот, загляну, что там, и назад домой. Но там оказывалось так хорошо, прохладно в тени, а внизу в ущелье змейками извивались тропинки с белыми домиками, виднелись чайные плантации, навстречу поднималась группа каких-то новых, невиданных мною народностей, и я шел далее. И так почти во весь день.

Сегодня в полдень термометр показывал 60°*. На солнце не было жарко. Понятно, после Калькутты,- панка, москиты,- даже здешние туманы кажутся сносными. А после 6 часов они пронизывают до костей; но этот туман не тот, что известен петербургским жителям, хотя бы в Павловске. Здесь он не так чувствителен, хотя по вечерам я топлю камин. Для меня если не высшая прелесть Даржилинга, то самое любопытное здесь - этнография местности. Все эти народности, которые встречаются на каждом шагу, до сих пор весьма плохо изучены и очень неудовлетворительно описаны. А между тем, казалось, как бы легко это сделать. От Калькутты сюда рукой подать.

* (60° - по Фаренгейту, или около 16° по Цельсию.)

Лунная, свежая ночь в Даржилинге - видали вы что-либо очаровательнее этого ... Свежо, светло, внизу в ущелье клубы тумана, а над вами - светлое прозрачное небо. Кругом стройные пирамиды деодаров - вдали огоньки, словно звездочки по склонам гор. 10-й час - вдали где-то песнь и звуки индийского барабана. Сегодня холи. По дороге мне попадалось столько рож, усыпанных красным порошком.

17 марта. Даржилинг. Сегодня утром истратил много денег. Во-первых, купил за Rs. 15 пять изображений или пять знамен, во-вторых, за Rs. 12 черепа, флейту, одно знамя, четки и ореол. Этим не окончилась моя расточительность. Я выдал еще Rs. 15 за жертвенные вещи. Итого выдано сегодня Rs. 42.

Начинаю новую книгу дневника. Кончу ее, вероятно, в России. Отчизна! Возвращение на родину мне вовсе не улыбается. Последние дни мысли мои весьма часто возвращаются к России, к университетским делам. Нет, нужно ехать домой! Здесь начинается праздность. Говорят, эти горные стоянки для англо-индийцев - то же, что Капуа*. И я верю этому. Этот климат, чарующая природа кругом располагают к праздности.

* (Капуа - древний город в Неаполитанской провинции Италии, расположенный в местности, славящейся богатством природы.)

Вчера, гуляя, наткнулся на одну виллу с надписью: Nirvana*. Название отчетливо подобрано. Проживи я здесь месяц, я стал бы совершенным тунеядцем.

* (Nirvana (Nirvana; санскр.) - полный покой, состояние погружения духа в вечное успокоение.)

Уже теперь я начинаю чувствовать всю прелесть ничегонеделания и праздного не то мышления, не то фантазирования.

Добрался сегодня до Бхутиабасти и до храма. Храм не велик и не интересен: наверху у ламы более картин. Я купил у него две за Rs. 20. Расположением внутри храм ничем не отличается от внутреннего покоя в южнобуддийских храмах.

Изображения другие, и этот ряд "колес молитв"* - совершенно не известен на юге.

* ("Колеса молитв" (дхарма-чакра) - цилиндры на стержнях, наполненные ксилографами и рукописями с буддийскими текстами или бумажками с написанными буддийскими молитвами. Некоторые из цилиндров достигают огромных размеров и содержат в себе целые монастырские библиотеки. В некоторых местах (например, западные Гималаи) цилиндры приводятся в движение водой. Вращение цилиндров символизирует повторение молитв и чтение религиозных текстов.)

С ламою я не беседовал. Мы должны были объясняться на индустани* или на языке, мало известном обоим разговаривающим. Но когда разговор дошел до книг, то понимание весьма скоро было достигнуто.

* (Индустани (хиндустани) - язык населения части северной Индии, расположенной между Пенджабом на западе и Бихаром на востоке. Индустани служит разговорным языком известной части городского населения во всей Индии. Санскритизированная литературная форма индустани - хинди является в настоящее время (наряду с английским) государственным языком Индии.)

Я поднимался оттуда весьма долго, беспрестанно останавливаясь и при этом упражняясь в индустани и в этнологических наблюдениях: встретил гуруна, который оказался не знающим гурунский язык. Был у меня собеседником лимбу, лепча, бхутанцы, тибетцы, попался и лама. На некоторых ламах кафтаны или рясы - белые, на других - красные, цвета бордо.

У тибетцев смышленый вид. Они все как будто себе на уме. К европейцу относятся без всякого подобострастия. В их буддизм я не верю. Десять заповедей из них вряд ли кто соблюдает.

Сегодня в Бхутиабасти два раза мне предлагали тибетских женщин: в первый раз без обозначения цены, во второй назначена была цена Rs. 5. Не дорога же тибетская красавица.

Буддизма здесь не много видишь; но то, что видишь, то полно интереса: эти странствующие монахи с черепами и четками, это перстосложение, колокола и образа. Митры на ламах, сияние вокруг идолов, словом, вся внешность должна поражать всякого. Откуда эти мудры* или перстосложение, напоминающее то же самое на христианских образах?

* (Мудра (санскр.) - разное положение рук и пальцев на руках, каждое из которых имеет свое особое символическое значение.)

19 марта. Вернулся сегодня в Калькутту. Жарко, пыльно по дороге, в городе тоже.

Простился с Tawney и был у M. W. Дорога от Силигури утомительна: жарко, пыльно. Но вчера - какая прелесть этот путь от Даржилинга до Силигури; эта растительность в обрывах, эти кунштюки инженерного искусства, т. е. круговоротное движение поезда.

Аллахабад, марта 22.

Был сегодня у сэра А. Ляйоля. Разговор с ним был интересен. Он выразил, между прочим, что Англия дошла до естественных пределов как на Востоке, так и на западе: с одной стороны - скала Китайской империи, с другой Русская; дни Афганистана сочтены, он должен развалиться. Мне нравится это выражение о туземных владениях: they crush ...* Действительно, они рассыпаются при встрече с западной цивилизацией. Так было с Бирмой.

* (они рушатся... (англ.).)

Л. всегда настаивал на скорейшем проведении ж[елезной] д[ороги] через Афганистан.

О Hume то же мнение, что и у большинства: обиженный чиновник!

The great question* - отсутствие религии и с этим вместе всяких основ для нравственности. Я рад этому знакомству. Л., несомненно, очень умный человек!

* (Зд. важнейшая проблема (англ.).)

Бенгальцы не имеют вне своей страны большого влияния. Но и Л. допускает, что это влияние существует.

Приобрели богатую страну. Да! И алчность возбуждена, Сколько их шнырит по Бирме в ожидании поживы, высматривая, на чем можно деньгу зашибить! Сколько я их видел и в Рангуне, и в Мандалае!

Ездил по базару и ничего замечательного не видел. Здесь жара несноснее калькуттской. В отеле нет панка, ни в столовой, ни в спальнях. Душно.

Каким мне показался сегодня сэр А. Л.? Простеньким старичком. Но даже Hume находит, что он "able man"*, хотя и циничен. В чем? В выражениях своих мнений о туземцах?

* (способный человек (англ.).)

Он приглашал меня жить у него в доме! Я отказался от этой чести.

С [эр] А. Л. также подтверждает, что бенгальские газеты имеют большое обращение, но только в Бенгалии.

С[еверо]-з[ападные] Провинции в отношении просвещения отстали от Бенгалии. Класс, подобный бенгальской интеллигенции, здесь не так многочислен.

Но какая жара! В какую-нибудь одну минуту растаял лед в моем стакане. Я наслаждаюсь пэгом!*

* (Пэг (англо-инд.) - напиток, приготовленный из бренди и содовой воды.)

Здесь в этом адском климате можно сделаться пьяницей по привычке, потому что от жары жажда усиливается и у меня по крайней мере бывает мучительна.

Я читаю Blue Book о бирманских делах* и не могу составить себе ясного представления о том, кто прав.

* (Blue Book о бирманских делах. Речь идет о парламентском издании 1885 г. - Синей книге, сборнике документов, относящихся главным образом к англо-французской дипломатической переписке накануне аннексии Бирмы.)

Было ли бы лучше бирманцам, если бы французы заменили англичан в Верхней Бирме? Французы были бы снисходительнее, мягче к бирманцам и в то же время развратничали бы более. Это верно! Немец же говорил в Мандалае: "We keep women but we do not show them to our visitors!"*. Но французы стали бы хвастать своими, метрессами.

* ("Мы содержим женщин, по мы не показываем их нашим гостям!" (англ.).)

Сасанабаин по наивности или по глупости говорил, что французы добрее англичан. Он говорил то же про русских. Западный человек одинаков - он алчен и беспощаден.

Обедал у сэра А. Л. Перед обедом случился инцидент, свидетельствующий о моей ловкости: мне предложили повести к обеду одну из дочек; я бойко предложил ей руку, но не настоящую *; произошло замешательство, и даже хохот ... Медведь, как есть медведь!

* (...предложил ей руку, но не настоящую - т. е. не ту, какую он должен был подать по правилам.)

Кроме меня и калькуттского епископа, посторонних не было за обедом. Разговор за обедом по содержанию был разнообразен, но мало интересен. До конца обеда епископ удалился, за ним потянулись дамы; их было три: мать и две дочки.

Мы остались втроем: пили дурной кофе, курили папиросы и болтали о русской литературе.

Под конец вечера перешли в сад к дамам; секретарь ушел, дамы молчали, и мы вдвоем с сэром А. разговаривали.

Социальное общение! Да оно невозможно, невозможно не только потому, что касты со всеми своими последствиями мешают сближению, но и английские лэди очень важная помеха установлению этого общения.

В Бенгалии туземцы раздражены против англичан и еще более против англичан неофициальных.

Азия старая разваливается. Дни буддизма сочтены - он вымирает.

Официальные лица редко знают хорошо Индию. Они не могут сближаться вполне с туземцами. Туземец непременно пожелает так или иначе воспользоваться этим сближением в свою пользу.

Лайол вчера заметил, что англичане в Индии действуют дружно. Французы в своих колониях непременно поссорятся.

Да, действуют дружно и с какими полномочиями!

Сейчас был в Акшаявате*. Преинтересное место, и осмотр его мне стоил R. 1.

* (Акшаяват (Акшаябат) - старый баньян в окрестностях г. Аллахабада, считавшийся, согласно индийским легендам, вечным.)

На дереве нет ни листочка, ни свежей веточки, ни единого побега. Лет десять тому назад, я помню, на нем были зеленые листы. Их было не много, но они были.

Я осмотрел все изображения: есть несколько статуй, несомненно, буддийского, а может быть, жайнского происхождения; у двух попрошаек-йоги*, водивших меня по подземелью, для всякой такой статуи находилось какое-нибудь название из брахманической мифологии**.

* (Йоги (санскр.). В данном случае - индусские странствующие нищенствующие монахи.)

** (...брахманической мифологии - т. е. относящейся к брахманизму, религии индийского античного общества, господствующее положение которой в IV-III вв. до н. э. было подорвано буддизмом.)

Видел вход в подземелье, ведущее к Бенаресу. Сегодня в Book Depot* клерк припоминал мое посещение пять лет тому назад. "Вы похудели и постарели",- сказал он мне.

* (Book Depot (книжный склад) - книжный склад и магазин, где хранились и продавались издания как центрального, так и провинциальных правительств Индии. Такие книжные магазины имелись в Калькутте и главных городах провинций Британской Индии.)

Продолжаю читать Blue book о Бирме. Какое странное впечатление производят эти переговоры в Париже.

Где-то за тридевять земель собираются люди, ничего не знающие о Бирме, и пресерьезно спорят и договариваются - о чем же? О том, что, казалось бы, по всем человеческим понятиям, должно быть вне всякого спора и сомнения. Спорят о том, может ли Бирма распоряжаться по собственному усмотрению своим достоянием.

Трактаты, изволите видеть, мешают этому. Сколько фикций понаделал себе изворотливый западный, цивилизованный человек!

В старой Азии дела происходили иначе: что плохо лежит, то и прикарманивай! Дело начистоту!

24 марта. Ездил смотреть на слияние Ганга и Ямуны*. В крепости с одного из бастионов открывается вид на реку. Обе реки в это время года сильно обмелели. Противоположный берег живописен!

* (Ямуна - р. Джамна.)

Сэр А. прислал мне очень любезную записку; я не нашелся, что отвечать, и послал мой сэлям!

26 марта. Бомбай. Приехал сюда сегодня в 9 часов утра: ехал две ночи и один день.

Ляйол получает жалования 10 тыс. фунтов. Жалование изрядное! Была ли когда-либо такая империя, как английская в Индии?

Что в сравнении с ней римские владения в древности или современные русские?

Империя Великих Моголов не идет также в сравнение! Моголы завоевали Индию, жили в ней, но не ломали строй старой жизни так, как ломают англичане! Эта горсть пришельце в-бездомников сильнее здесь, нежели Моголы, и на индийскую жизнь влияет более, нежели когда-либо какой-нибудь иноземец влиял!

27 марта. Сегодня за завтраком встреча с графом де Губернатисом*. Говорил очень много о своих успехах. Но приобрел здесь, как кажется, не много важного.

* (Граф де Губернатис (Angelo de Gubernatis; 1840-1913) - известный итальянский индолог, специалист в области древнеиндийской литературы и ряда языков. Занимал кафедру санскритской филологии сначала во Флорентийском университете, а затем в Римском. В 1885-1886 гг. путешествовал по Индии; по возвращении в Италию основал во Флоренции Итальянское Азиатское общество и Индийский музей, куда поместил собранные в Индии коллекции. И. П. Минаев ниже обозначает его фамилию де Г.)

Был у Бх[агван] Л [ал] Шндраджи]. Он мне показывал свою коллекцию монет. Утром был с де Г. у лорда Рей*. Не застали лэди Р. дома. В 4 часа получил приглашение на бал.

* (Лорд Рей (D. J. M. Reay; 1839-1921) - голландский аристократ, натурализовавшийся в Англии в 1877 г. Занимал крупные административные должности. В 1885-1890 гг. был губернатором Бомбея.)

28 марта. Был вчера на приеме у лорда Рей. Губернатор и лэди были очень любезны. Лорд Рей и супруга говорили по-французски и, нужно сказать, прескверно, с сильным английским акцентом. Супруга сказала, что она знает, чем я занимаюсь. А лорд Рей спрашивал о Бирме.

Видел К. Теланга. Он имеет очень развязный вид. Я подошел к нему и напомнил ему наше прежнее знакомство. Говорили о Национальном конгрессе. Я спросил, надеется ли он на успех? "Да, на успех, отчасти!- отвечал он.- Но это нас не обескуражит". Видел также Ж. Ж[ардина]. С ним говорил немного. Он пригласил на обед. Более 11/2 часа ждал свою гхари. Английская полиция хуже еще туземной. Я вышел из себя, ожидая так долго своей очереди и видя, как уезжают многие, потребовавшие свои экипажи позднее меня. Дело дошло до крупного разговора с инспектором. Я спросил его имя и погрозил ему жаловаться.

В. В. Верещагин. Мавзолей Тадж Махал в Агре. (XVII в.)
В. В. Верещагин. Мавзолей Тадж Махал в Агре. (XVII в.)

28 марта. Обедал у Ж Жар дина; был Уордсворт, сэр В. Веддерборн, еще каких-то два господина да одна безобразная лэди.

Удивительно, как эти обеды скучны, а разговоры бессодержательны. Ж. Ж[ардин] глупый, кажется, человек.

Дакойты ... Усмирить их может хорошая земская полиция, а появление их объясняется современным экономическим состоянием страны и частью безурядицею, последовавшею за присоединением Бирмы. Но вот чего англичане не могут сознать: глубины внушаемой ими ненависти туземцам. Послушайте, как военщина и торгующие говорят о туземцах, чего они хотят, и вы поймете, почему бирманец подстреливает их из-за куста. Не администрация здесь плоха, а надменен англичанин он не знает, что такое сердоболие и любвеобилие. Он видит ложь в другом и закрывает глаза на свою фальшь!

В моих заметках не нужно искать задней мысли, я не хочу намекнуть читателю, что мы, русские, лучше британца. Я просто констатирую голый факт.

29 марта. Англичане бывают вежливы и весьма редко любезны к иностранцам. Англичане малообразованные и худо воспитанные, в сношениях с иноземцами невыносимы. И таких англичан в Индии множество: молодые военные, le betail de l'administration*, купующий люд** и т. д.- весь этот худо воспитанный народ, преисполненный самых преувеличенных мнений не только о силе, но и о доблести британского народа; это шовинисты par excellence***; это тот многочисленный класс миродержавного народа, который всюду, где пускает корни, с неподражаемым мастерством своим обращением умеет внушать туземному населению непримиримую к себе ненависть. Они настроят дорог, заведут суд правый, банки, быстро создадут обстановку цивилизованной жизни - и наивно убеждены, что их обязанности к завоеванным племенам этим самым исчерпаны, они мнят, что сделали все для чернокожего и не обязаны быть вежливы относительно его, не обязаны даже видеть в нем равного себе человека; в наивности многие из них полагают, что чернокожий не может иметь иных воззрений на отношения сааб лока к нему, что он должен быть благодарен за блага западной цивилизации и не сметь болезненно сознавать социальную неправду. Чего ты хочешь, ниггер? Мы дали тебе то, чего тебе и во сне не грезилось. У тебя дороги - прекрасные, посмотри кругом, какие славные дома саабы настроили в трущобах твоих; у тебя школы, в которых тебя научат господской речи, а главное - цени западную цивилизацию. Мы познакомили тебя с нею. Ты хочешь быть нам равным. Ты мнишь, что можешь обойтись без нашей опеки, и, чего доброго, желаешь старинных, родных правителей?! О! Ниггер, ниггер! Брось эту праздную фантазию. Ты черен! По воскресеньям ты не читаешь Библии - а потому никогда не будешь равен кровному британцу и доброму христианину. Ты жуешь бетель и рыгаешь по временам, мыслимо ли, чтобы наши лэди сидели с тобою рядом? Ты юн, ниггер. Ты словно младенец, и без нашей опеки, без наших хорошо оплаченных руководителей тебе еще долго, долго не обойтись. Праздны твои мечты, ниггер!

* (чиновная мелкота (фр.).)

** (...Купующий люд. Подразумеваются английские купцы.)

*** (шовинисты из шовинистов (фр-).)

Был с де Г. у парсов, т. е. у их так называемого High Priest*. Он ни слова не говорит по-английски и не знает английского языка, но это не помешало ему издать зендо-английский словарь. Сын его болтает, хотя и плохо, по-английски. Он был нашим переводчиком. Ничего интересного не сказано было во время краткого посещения.

* (главного священнослужителя, верховного жреца (англ.).)

Вчера обедал у лорда Рея ... Сам лорд Р. болен и не вышел к обеду. Обедало человек тридцать, как это обыкновенно бывает за этими обедами: ни слова дельного не услышишь. Сейчас у меня был Dr. Dastur Jamaspji Minocheherji etc.*. Странно, и эти парсы против присоединения Бирмы. По их мнению, было бы лучше сохранить туземного правителя. Глас народа!

* (Dr. [Doctor] Dastur Jamaspji Minocheherji etc. - nape, член Бомбейского отделения лондонского Азиатского общества. И. П. Минаев ниже называет его просто Дестур.)

Взял билеты на пароход.

30 марта. Де Губернатис познакомил меня с парсами и непременно хотел, чтобы я обедал с ним в Парсийском клубе. Я принял приглашение и вчера за обедом раскаивался. Вечером, часов в девять, мы отправились с Dawufia*, в его коляске. Парсийский клуб, где-то на Малабарском холме, в очень скромном помещении. Небольшой домик с самой простой и даже бедной обстановкой. Обед с европейской точки зрения был ниже всякой критики. Мы ели, или делали вид, что едим. За обедом говорились спичи на плохом английском языке. Все было как будто по-европейски, но на самом деле это было неумелое передразнивание европейцев. Эти спичи, тосты, мерзейший шери-шераб**; какие-то гадкие яства (европейские) на маленьких блюдечках, жара в низенькой столовой - было от чего прийти в отчаяние. Я рад был, когда на нас, наконец, надели гирлянды и отпустили с миром.

* (Dawuna (Давунья) - парс, врач.)

** (Шери-шераб (scherry-sharab) (англо-инд.) - херес.)

В. Верещагин. Священник-парс
В. Верещагин. Священник-парс

Дестур привез мне сегодня 4-й том своего словаря. Он только что из печати и хотя в переплете, но, я подозреваю,- без конца.

2 апреля. Последний день в Бомбае! Вчера обедал у Lowell'a*. Эти L., как кажется, не особенно любимы здесь в обществе. Обедало не особенно много. Из bigwig'ов** был один Sir Charles Sarjent***. И за ним ухаживали.

* (Lowell (Лоуэлл) - американец, директор бомбейского отделения одного из французских банков.)

** (важных персон; "шишек" (англ.).)

*** (Sir Charles Sarfent (Сарджент) - член Верховного суда в Бомбее.)

3 апреля. На пароходе "Австралия".

Вчера мы должны были отплыть от Бомбая в 41/2, но отплыли гораздо позднее. Я по обыкновению забрался очень рано, т. е. в 2 часа, сейчас после тиффина на скорую руку.

Едут на пароходе в первом классе человек восемьдесят, и вчера провожающих была масса: приехали и Довели, Дипертон* и т. д., у всех были радостные лица: очевидно, никому не жалко было отъезжавших, а ехавшие home, конечно, радовались покинуть Индию. Индию редко кто жалеет.

* (Дипертон - установить, кто носил эту фамилию, не удалось.)

А мне жалко покидать Индию. Конечно, не так жалко, как в первый раз лет десять тому назад. Я пробуждаюсь, точно от очень приятного сна.

5 апреля. Недовольство в Индии! Да, оно есть! Недовольные совершенно ясно в последнее время формулировали свои желания*. И это случилось на глазах британских властей, во всеуслышание. И что же, бунта и возмущения все-таки нет.

* (Недовольные совершенно ясно... формулировали свои желания. И. П. Минаев здесь имеет в виду развитие национального движения в Индии и, в частности, создание в 1885 г. партии Индийский национальный конгресс.)

6 апреля. Первое нашествие цивилизации на страну малокультурную может быть приноровлено к неумолимому, беспощадному действию какого-нибудь грозного явления природы, сильному ливню или бурному порыву: это нашествие цивилизаторов метет и уничтожает целый строй жизни. Порядок старой жизни рассыпается перед победоносным шествием чего-то нового и как будто лучшего; но на самом деле новое не скоро и не вдруг пускает корни в завоеванной почве: оно разрушает старое и на более или менее продолжительное время оставляет tabula rasa ...*

* (голое место (лат., в переносном смысле).)

9 апреля. Вчера, 8-го, утром до 12 часов мы были в Адене. Простояли там до 4 часов.

Сегодня утром слегка покачало.

Вчера я начал читать Germinal Зола. Очень рад, что мне попался этот роман здесь, на пути в Европу. Читая это картинное изображение всех современных зол пресловутой западной цивилизации, есть о чем позадуматься. Так вот это именно западный цивилизатор несет на Восток? Это властительство капитала и все зло, что следует необходимо за этим властительством.

11 апреля. Сегодня воскресенье. На палубе было служение. Мы сделали слишком 900 миль и приближаемся к Суэцу. Море спокойно и переход отличный. Я кончил читать Germinal. Основная идея, разработанная очень хорошо, заслуживает полного внимания. Об обездоленных мне приходилось много слышать и читать, но за всем тем, когда я стал читать это описание жизни углекопов, для меня как бы открылся новый мир, страшный мир,- и человек мне представился в новом свете.

Вчера доктор из Мадраса, человек очень неглупый, говорил мне о туземцах. Меня очень интересовал вопрос, правда ли, что туземцы не способны дельно заниматься естественными науками. Такое мнение очень распространено между англичанами в Индии. Мадрасский доктор на основании собственного опыта отрицает справедливость этого мнения. Он привел очень веское соображение: он указывал на то, что индийцы всегда отличались замечательною способностью к математике и философии, у них, несомненно, развита наблюдательность. Они, действительно, пока не выказали больших успехов в естественных науках, но этою отраслью наших знаний в Индии стали заниматься не более двадцати лет.

14 апреля. Сегодня утром встретил на пароходе сэра В. Грегори*. Он едет из Цейлона. Рассказывал, что в Анурадхапуре расчистили лес и нашли улицы Старого города, а также несколько очень старых надписей.

* (В. Грегори - бывший английский губернатор Цейлона.)

С нами едет, начиная от Бомбая, сын Грант Дёфа*. Мальчишка полный важности. Он чувствует и сознает, что губернаторский сынок. Мадрасские чиновники, даже старики, ухаживают за ним и позволяют ему разные вольности.

* (Грант Дёф (M. E. Grant Duff; 1829-1906) - английский политический деятель, занимал ряд крупных административных постов в Англии и Индии. В 1881-1886 гг. был губернатором Мадрасской провинции.)

Чиновник всюду более или менее одинаков.

Сегодня на море ветрено. Окно закрыто. В каюте жарко; на палубе скучно, ветрено и холодно.

В числе пассажиров два епископа: католический из Калькутты и протестантский из Мельбурна. Оба курят; протестантский курит трубку. Меня сегодня разобрала такая тоска, такая скука ...

Я стал даже подумывать о прелести кабинета в С.-Пбурге. Одно смущает: не знаешь, какого рода и сколько неприятностей ожидают в отчизне. А без этого не обойдешься!

Бог мой, какой страшный переезд: два дня ничего не ел. Вчера мадрасский доктор сообщил, что под Минхлой одна рота Мадрасской армии отказалась биться.

Слэден не верит военным; он рекомендует штатского переводчика при каждом отряде. Военные не умеют, дескать, отличать дакойтов от простых сельчан.

Уверяют (тот же мадрасский доктор), что вся несостоятельность Мадрасской армии объясняется недостатком европейских офицеров.

В последнюю бирманскую кампанию (дакойтами) было перебито офицеров более, нежели в афганскую кампанию. Гораздо более значительный процент убитых.

18 апреля. Сегодня утром в 6 часов приехал в Рим. В Hotel de Quirinal не было ни одной свободной комнаты. Меня отослали в Hotel d'Italie. Здесь за 18 фр. в день мне отвели две маленькие комнаты, очень чисто убранные, со столом.

Поезд с индийскими путешественниками преинтересный. Это двигается караван обираемых. Англичане за все платят дороже и не стесняясь говорят громко, что их обкрадывают. В Фожжио* караван платил за обед 6 фр. с персоны. Я обедал позднее и заплатил 5 fr. И то дорого. Итальянец, вероятно, за тот же обед платит 3 фр.

* (Фожжио (Фоджио) - город, центр одноименной провинции в области Апулия на юго-востоке Италии.)

Но как же за англичанами ухаживают по дороге, и с каким презрением они относятся к туземному населению!

В Бриндизи этот полковник, кричащий начальнику станции "бабу", или другой, на всякий вопрос, сделанный по-итальянски, отвечающий "sacramento"*,- просто прелесть. Последний утверждал, что всю Италию можно объехать со словом "sacramento". "It takes you a long way off, all over Italy"**.

* (проклятие! (ит.).)

** (Оно вас далеко проведет, по всей Италии (англ.).)

19 апреля. Зашел почитать газеты и в Times'e от 12 апреля нашел, во-первых, известие о русских динамитчиках* и о разбойниках в Бирме. Разбойники там не унывают.

* (... известие о русских динамитчиках. Речь идет о сообщении петербургского корреспондента "Таймса", посланного им 9 апреля 1886 г. и напечатанного в газете 12 апреля под заголовком "Заговор нигилистов". Корреспондент приводил текст письма, полученного из "вполне достоверного источника" на юге России. В письме сообщалось, что полиции удалось обнаружить в пруду у казачьей станицы близ Новочеркасска несколько ручных гранат, начиненных динамитом и обладавших большой взрывчатой силой. Полиция арестовала в станице казачьего офицера и его брата-студента, бывших представителями "нигилистской партии". Приводя письмо своего безыменного осведомителя, корреспондент "Таймса" добавлял, что сообщенные им факты - новое доказательство продолжающейся активности русских "нигилистов", направленной непосредственно против Александра III.

По данным "Обзора важнейших дознаний,производившихся в жандармских управлениях по делам о государственных преступлениях с 1 января 1886 г. по 1 января 1887 г." , группа народовольцев на юге России, и в их числе сотник Войска Донского В. Чернов и его двоюродный брат А. Александрии, студент Петербургского университета, действительно оказались причастными к хранению снарядов, заряженных динамитом и найденных в пруду у хутора близ станицы Чернышевской. Таким образом, сведения, добытые корреспондентом "Таймса", в главных чертах совпадают с фактами, содержащимися в материалах секретного полицейского дознания.)

21 апреля. Зашел к Piale* почитать газеты и наткнулся в Morning Post'e на пренеприятные известия из России. В университетах неспокойно, а может быть, даже волнения. Известие как-то глухо: говорится только о циркуляре м[ини]стра внутренних] д [ел]*** to the heads of the U.** (т. е. к ректорам?) и о бывших беспорядках молодых студентов. Вот он наш классицизм. Дураки!! Думают, что из науки можно сделать средство дрессировать покорных хамов. Выдумайте что-нибудь поудобнее.

* (Piale (Пиале) - итальянская книготорговая фирма, имевшая во времена И. П. Минаева свой магазин в Риме на Пьяцца ди Спанья.)

** (ректорам университетов (англ.).)

*** (...говорится только о циркуляре м[ини]стра в[нутренних] д[ел]. Здесь описка Минаева: речь идет о циркуляре министра народного просвещения (а не внутренних дел) попечителям учебных округов от 6 марта 1886 г., на который ссылается. "Morning Post". В сообщении кратко напоминалось об оживлении деятельности "нигилистов"; в качестве одного из симптомов приводились выдержки из вышеприведенного циркуляра министра народного просвещения, в котором попечители учебных округов и ректоры университетов призывались широко использовать обширные полномочия (предоставленные им новым университетским уставом) для пресечения антиправительственной агитации среди студенчества.)

Эти несколько строк сразили меня. Я забыл даже прелести Рима. Не поехал в базилику св. Петра и бесцельно бродил по Корсо. Вид у меня, должно быть, был растерянный и дикий. Чувствовал это и замечал, что на меня таращат глаза!

30 апреля. Лондон. Вчера вечером прибыл сюда. Остановился в отеле "Чаринг Кросс".

Был в Британском музее. Видел Rieu, Бендаля*. Последний большой энтузиаст. Рассказывал о своем путешествии в Непал.

* (Видел Bieu, Бендаля. Rieu, С. Р. Н. (Риё; 1820-1902) - известный английский востоковед, швейцарец по происхождению. С 1847 г. Риё состоял хранителем Отдела восточных рукописей в Британском музее в Лондоне. Известен, в частности, своими обширными каталогами персидских (изданы в 1879-1895 гг.) и турецких (изданы в 1888 г.) рукописей.

Бендалъ (С. Bendall; 1856-1906) - известный английский индолог, специалист в области санскритской и палийской филологии. Был профессором санскрита в Кембриджском (1881-1886) и Лондонском университетах (1885-1886); в 1882-1898 гг. состоял также хранителем Отдела восточных рукописей Британского музея. Бендаль составил несколько каталогов санскритских и палийских книг и рукописей.)

Rieu мне рассказывал, что Rawlinson спросил Вамбери*, когда тот был здесь: скажите, из чего вы хлопочете так - из любви к Британии или же из ненависти к России? Злые языки говорят, что Вамбери отвечал: из любви к самому себе. Книги меня кормят, дескать. С Rieu поговорили о политике. Умный и живой старик.

* (...Rawlinson спросил Вамбери. Rawlinson (Г. К. Роулинсон; 1810-1895) - английский генерал и дипломат, идеолог и активный проводник английской захватнической политики в Азии. В 1838-1868 гг. занимал ряд дипломатических постов на Ближнем и Среднем Востоке. Известен своими работами по дешифровке клинописной Бехистунской надписи.

Вамбери (A. Vambery; 1832-1913) - венгерский востоковед-тюрколог, языковед и этнограф. Известен своими путешествиями в Среднюю Азию и Иран, где странствовал под видом мусульманского дервиша. Вамбери в ряде работ выступал как сторонник английской политики в Азии.)

1 мая. Сегодня 1-е мая, но в Лондоне холодно, хотя светло.

Был сегодня у Роста*. Встретил там Фергюссона, сына редактора Ceylon Observer. Он припомнил мое посещение и даже напомнил мне одну из моих глупых острот.

* (Рост (R. Rost; 1822-1896)- английский востоковед, преподававший в 1851-1896 гг. восточные языки в колледже св. Августина в Кентербери, известен как филолог-полиглот.)

Оттуда в Азиатское общество*. Гольдсмита** не застал. У него тот же Private Secretary***, что и у его предшественника, т. е. та же самая старуха. Она припомнила меня и тотчас же выдала мне желаемые рукописи.

* (Азиатское общество - (Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland) - английское научное общество востоковедов.)

** (Голъдсмит (точнее Гольдсмид, F. J. Goldsmid; 1818- 1908) - английский офицер, дослужившийся до чина генерал-майора и находившийсяв 1839-1883 гг. на военной и дипломатической службе в Индии, на Среднем и Ближнем Востоке. В 1885-1887 гг. был ученым секретарем лондонского Азиатского общества.)

*** (личный секретарь (англ.).)

С Ростом просидел около часу, но ничего путного он не сказал мне.

3 мая. Сегодня целый день бегал по Лондону: видел Yule, S[ir] A. Eden*. Это R. Cust** меня таскал. Yule почтенный старик. Я не имел времени поговорить с ним много. Очень рад буду встретиться с ним опять. A E[den] имеет вид чиновника.

* (...видел Yule, S. A. Eden. Yule (Г. Юль; 1820-1889) - видный английский востоковед-географ. В 1840-1872 гг. находился на англо-индийской службе. Автор ряда историко-географических работ и словаря англо-индийских терминов и выражений.

S[ir] A. Eden (А. Идеи; 1831-1887) - крупный чиновник англоиндийской службы; в 1871-1877 гг. занимал пост верховного комиссара Нижней Бирмы; в 1877-1882 гг.- губернатор Бенгальской провинции.)

** (R. N. Cust (P. H. Каст; 1821-1909)-английский востоковед; в 1842-1867 гг. находился на англо-индийской службе. Опубликовал ряд текстов и исследований по филологии стран Востока.)

Был в Г. общ.* и нашел много книг о Бирме. R. C[ust] показал мне свой клуб - Travellers'club**.

* (Г. общ.- Географическое общество (Royal Geographical Society). Основано в 1830 г.)

** ("Клуб путешественников" (англ.).)

Был сегодня вечером на митинге Church Missionary Society*. Меня свел туда R. Cust.

* (Миссионерское общество (англ.).)

Толковали миссионеры и много глупостей наговорили. Rev[erend] C. C. Fenn, секретарь общества, пророчил, что до конца настоящего столетия Индия сделается христианской. Какой-то Rev[erend] хвастал тем, что он обратил брахмана, а вот, говорил он, W. Jones* утверждал, что ни одному миссионеру не посчастливится обратить в христианство брахмана. Третий пресерьезно уверял нас, что мы живем в век успехов превеликих христианской пропаганды.

* (W. Jones (У. Джонс; 1746-1794) - известный английский востоковед, по образованию юрист. С 1783 г. находился на службе в Индии. Автор многочисленных работ по юриспруденции и восточной филологии. Издал своды индусского и мусульманского права в Индии. Переводил с персидского, арабского, древнееврейского и санскрита. Один из основателей европейской санскритологии.)

Во всех речах слышался cant*, ложь. Все, что я видел и слышал, производило на меня впечатление великого humbug'a**. В 91/2 часов, слава богу, все кончилось. Cust меня познакомил с лордом Нортбруком***.

* (лицемерие, ханжество (англ.).)

** (обмана, вздора (англ.).)

*** (Лорд Нортбрук (Т. G. В. Northbrook; 1826-1904) - английский реакционный политический деятель, вице-король Индии в 1872-1876 гг.)

Говорили о Бирме. Л [орд] Шортбрук] того мнения, что не следовало присоединять Бирмы. Бернард не хотел этого. Лорд Н. меня спросил, есть ли человек, которого можно было бы посадить на место Тзи-бау? Кого же теперь выбрать?

Однако-же бирманские дела им наделали хлопот!

Утром видел Рис-Девидса* и Бендаля. Разговоры пустые. Но Бендаль - энтузиаст. Из него выйдет прок! Это будущая знаменитость!

* (Рис-Девидс (T. W. Rhys-Davids; 1842-1898) - известный английский востоковед, буддолог. Известен своими изданиями буддийских текстов на санскрите и пали.)

6 мая. Был сегодня в Азиатском обществе и видел сэра Г[ольдсмита]. Любезный старик. Говорили об Индии, о туземцах. Умные туземцы не воспринимают английского воспитания. Англичане не умели взяться за дело. Система воспитания приноровлена к слабым головам, она рассчитана на умы посредственные, неоригинальные. Действительно, здоровые головы остаются в стороне от этого воспитательного движения; оно не коснулось их.

9 мая. Вчера я вернулся домой в час ночи, а вышел из дому в час дня. Я обедал у Бендаля в Surbiton*. Был Рис-Девидс. После обеда нескончаемые толки о рукописях, о буддизме и т. д. Толки продолжались в вагоне. Один из наших спутников вмешался в наш разговор с Р. Д. о буддийских сектах. Оказалось, что этот господин - ученик и поклонник Синнета**, был в Японии, интересуется буддизмом, хотя и плохо его знает. Эти толки о буддизме под Лондоном, и какие толки!-фанатиков, приверженцев нигилистического учения,- прекурьезное явление.

* (Surbiton - один из пригородов Лондона.)

** (Синнет (А. Р. Sinnett) - один из руководителей лондонского Теософского общества, автор вышедшей в 1883 г. книги "Esoteric Buddhism", в которой с мистико-реакционных позиций излагается учение буддизма.)

Я виделся вчера с Major General Duncan. Он был когда-то резидентом в Мандалае. Интересный старик. Рассказывал о Мин-дун-мине. Так же как и Слэден, Д[енкан] очень хорошего мнения о М.-д.-мине. Отношения между резидентом и царем были прекрасные. Д[енкан] говорил, что Тзи-бау был misrepresented*. Он был юн и неопытен. В этом весь его грех. Он не был злой человек. Слухи об его происхождении - ложь. Выдумка англичан.

* (представлен в ложном свете (англ.))

Д[енкан] не ожидает больших доходов в Верхней Бирме. В старые годы эти доходы простирались до £ 1 800 000. Но сюда нужно включить таможенные доходы: пошлину с ввоза и вывоза, что англичане, конечно, уничтожат.

Население незначительное. Дороговизна рук помешает в первые годы развитию земледелия. Рис привозится в Верхнюю Бирму. Ни хлопок, ни пшеница, ни петролеум не выдержит конкуренции; разработка их обходится дорого. Англичане должны будут прекратить рубку леса. Будут получать около 500 тыс. фн. ст. дохода, а затрачивать на администрацию 11/2 миллиона. Открытие новых рынков - химера. Рынки не в Юнане, а в Китае*, и добраться до них ближе и скорее морем, нежели сухим путем.

* (...нее Юнане, а в Китае. Излагая мысли своего собеседника, И. П. Минаев отмечал, что для западных держав главным рынком становился Китай в целом, а не только его пограничные области.)

Дакойты появились в значительном числе после второй прокламации, когда народ увидел, что нет надежды на сохранение родного правительства.

9 мая. Иду сегодня по Regent Street и кого же вижу? Генерала Денкана. Заговорили и простояли четверть часа.

В Бирме все знают, что слухи о незаконном происхождении Тзи-бау вздор, выдумка его теперешней тещи. Эта ложь была пущена в обращение в то время, когда Д[енкан] был резидентом в Мандалае; ей ни тогда, ни теперь никто из близко знающих бирманские дела не верил. Мать Тзи-бау постриглась без принуждения, по своей доброй воле. Мин-дун-минне верил этой лжи. Автор лжи, т. е. теперешняя теща Тзи-бау, выдала за него дочь и очень хлопотала об этом браке.

Индийские газеты толкуют о патриотизме дакойтов.

10 мая. Сегодня был у лорда Кимберлей*. Пожар в Бирме, пожар в Мандалае, всему этому не придается большое значение. Рангун сгорал несколько раз.

* (Лорд Кимберлей (J. N. Kimberley; 1826-1902) - английский политик, член либеральной партии, в 1882-1886 и 1892-1894 гг. занимал пост министра по делам Индии.)

Вся трудность в управлении Бирмой состоит в том, что там среди туземцев нет авторитетного класса: нет высшего класса. Бирманская полиция никуда не годится.

Сношения с Китаем, построение ж[елезной] д[ороги] там и из Бирмы в Китай,- все это должно иметь громадное мировое значение.

Сношения с Тибетом имеют теперь высокое политическое значение для Англии: у ней столько, изволите видеть, подданных буддистов.

Kimberley в своем разговоре обнаруживал кое-когда какое-то легкомыслие: он говорил о пожаре в Мандалае не как о бедствии. The people here*, изволите видеть,считает это пожарище вовсе не важным событием. Ведь Рангун столько раз обновлялся через пожар. В Бирме все дома деревянные, как же им не гореть?

* (Здешние люди; здешняя публика (англ.).)

У британского правительства столько буддистов подданных, а потому сношения с Тибетом имеют политическое значение. Индийский вице-король в конце прошлого года получил письмо из Тибета (от кого? От далай-ламы?) весьма любезное, письмо не было обнародовано. Дорога в Мандалай через Тунгу* в принципе дело решенное. Вопрос, откуда достать £ 2 миллиона.

* (Тунга (Тауыга) - городок в Бирме, конечный пункт идущей на север от Рангуна железной дороги, которая после аннексии Верхней Бирмы была продолжена до Мандалая.)

14 мая. Последний вечер и ночь в Лондоне: завтра в 8-5 Р. М.* еду домой. Странствия кончились.

* (8-5. P. M. (Post meridiem) - 8 час. 5 мин. вечера.)

С.-Пбург. Приехал сюда в 6 1/4 п. п.

предыдущая главасодержаниеследующая глава



© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2015
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://india-history.ru/ "India-History.ru: История и культура Индии"